Glossary entry

Spanish term or phrase:

franco en nariz (vino)

English translation:

sound on the nose

Added to glossary by Javier Herrera (X)
Feb 16, 2006 10:47
18 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

francos en nariz

Spanish to English Other Wine / Oenology / Viticulture biology
it is about some people who are or are not able to smell something.....
I might be mistaken
thanks in advance
Proposed translations (English)
5 +1 sound (on the nose)
4 taster
3 bold on the nose
Change log

Feb 16, 2006 21:34: Javier Herrera (X) changed "Field (specific)" from "Biology (-tech,-chem,micro-)" to "Wine / Oenology / Viticulture"

Discussion

Erika Vizkeleti (asker) Feb 16, 2006:
hello Javier, it is, but referring to people who have this ability.
Javier Herrera (X) Feb 16, 2006:
Without a context, I would say it's about wine. Is that a possibility?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

sound (on the nose)

Erika,
I can't believe it refers to a person (unless you provide the sentence, but I would say it's poorly written).
We often say "en nariz" or "en boca" after an adjective for the wine. Franco, as an adjective for a person, would mean "honest", nothing else.
Having said that, I've got references with definitions of both "franco" and "sound" for wine.
Sound: - Wine that is not spoiled or defective and does not have any inadequate smells or tastes. The term is usually applied to the olfactory phase. www.winesfromspain.com
Franco: Vino que no muestra poseer defectos en su aroma o sabor. http://www.saberdevinos.cl/html/glosario/cont_f.html
HTH
J.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-16 15:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

If you're possitive that "franco" refers to the tasters maybe a pun is intended.
Peer comment(s):

agree trufflejus : Cambiaría "sound" a "clean"--http://bacchuswinecellars.com/judge.html
15 mins
You're right. "Clean" is perfect.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias a todos, me he equivocado al no pensar en el vino sino en la persona, y por eso no tenia sentido la frase. Ya esta todo claro. "
1 hr

taster

I know that a person who taste a wine is named wine taster as seen in
www.sallys-place.com/beverages/wine/wine_glossery.htm,
www.viamagazine.com/top_stories/ articles/great_taste03.asp
www.sallys-place.com/beverages/wine/wine_glossery.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 12:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

For a taster, you find some references:
www.foxnews.com/story/0,2933,108182,00.html
flavoractiv.com/home/beer/beer. php?page=tasterTrainModexample&lang=en
csiro.au/ page.asp?type=featureArticle&id=SendintheSensors
oregonwines.com/wine101.php?SectionID=8
Something went wrong...
2 hrs

bold on the nose

Erika, sin contexto creo que esta es la respuesta. Se trata del vino mismo, no?

"1996 Chateau Liot, Sauternes - golden yellow color - very pretty looking in the class. Fruity nose - very concentrated and bold on the nose."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-16 15:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, después de leer la respuesta de Javier, seguí investigando. Vean el comentario y la referencia abajo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search