Jun 30, 2013 09:03
11 yrs ago
2 viewers *
Swedish term
formatdelar
Swedish to English
Tech/Engineering
Medical: Instruments
pharmaceutical industry
"Kvalificering av program 5 till autoklav HEAC004 för formatdelar och utensilier till HE-BL4"
In general it is about qualification and requalification of autoclaves. Can I translate "formatdelar" to just "parts" or is it something significant about "formatdelar"?
In general it is about qualification and requalification of autoclaves. Can I translate "formatdelar" to just "parts" or is it something significant about "formatdelar"?
Proposed translations
(English)
3 | shaped parts | Deane Goltermann |
Proposed translations
23 hrs
Selected
shaped parts
Here's a suggestion that will depend on what 'parts' this refers to. I got this in my analogue production dict, but there are many hits for manufacturers. This would be as in 'forma' and not 'formatera'.
See, http://www.industrystock.com/html/Stainless steel shaped par...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2013-07-02 13:41:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks! Many time the simple is, indeed, correct.
See, http://www.industrystock.com/html/Stainless steel shaped par...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2013-07-02 13:41:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks! Many time the simple is, indeed, correct.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It sounded like too simple a translation but it works, thanks. "
Something went wrong...