Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
”håll/hål” eller ”dyk”
German translation:
"Loch" oder "Sturz" (hier: konstant ist oder (stark) schwankt)
Added to glossary by
Carsten Mohr
Dec 4, 2006 01:22
18 yrs ago
Swedish term
”håll” eller ”dyk”
Swedish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Heiz-/Warmwasseranlage Haushalt
Trycker man på enterknappen, då utförs reset på parametern Min framledningstemp, vilket innebär att displayen visar aktuell temperatur på framledningen. Därefter kommer parametern att lagra den minsta temperatur som uppkommer i framledningen. Denna mätning utförs så länge ingen ny reset görs. Denna meny kan således användas till att undersöka om det finns ”håll” eller ”dyk” i framledningstemperaturen.
Proposed translations
(German)
1 | "Loch" oder "Sturz" | Lennart Helgesson |
Proposed translations
4 hrs
Selected
"Loch" oder "Sturz"
Schreibfehler håll statt hål?
Was man meint ist wahrscheinlich:
(Temperatur)loch oder (Temperatur)sturz.
Ob man sich so auf Deutsch ausdrücken kann weiss ich aber nicht.
Was man meint ist wahrscheinlich:
(Temperatur)loch oder (Temperatur)sturz.
Ob man sich so auf Deutsch ausdrücken kann weiss ich aber nicht.
Note from asker:
Hallo Lennart! Vielen Dank zunächst für die rasche Antwort. Schreibfehler: habe ich mich auch gefragt. Ich hab's am Ende so übersetzt, wie ich es ins Glossar eingetragen habe. :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke nochmals für die Antwort am frühen Morgen! :-)"
Something went wrong...