Glossary entry

Turkish term or phrase:

izolasyon üstü kaplaması

German translation:

Wärmeisolierung mit Umhüllung

Added to glossary by Kalyoncu
Feb 16, 2007 15:30
17 yrs ago
Turkish term

izolasyon üstü kaplaması

Turkish to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Bitüm tanker yarı römork'un özelliklerinden birisi. Tüm cümle şöyle "Malzemenin sıcak kalması için tank dışı izolasyon ve izolasyon üstü kaplamasına sahiptir"

Cok teşekkürler.
Proposed translations (German)
5 asagiya bkz.

Proposed translations

31 mins
Selected

asagiya bkz.

Tanks für Gase der Ziffer 3 müssen wärmeisoliert sein. Diese wärmeisolierende Schutzeinrichtung muß durch eine vollständige Umhüllung gesichert sein. Ist der Raum zwischen Tank und Umhüllung luftleer (Vakuumisolierung), so muß rechnerisch nachgewiesen werden, daß die Schutzumhüllung einem äußeren Druck von mindestens 100 kPa (1 bar) (Überdruck) ohne Verformung standhält. Abweichend von Rn. 211 102 (2) a) dürfen bei dieser Berechnung äußere und innere Verstärkungen berücksichtigt werden. Wenn die Umhüllung gasdicht schließt, muß durch eine Einrichtung verhindert werden, daß in der Isolierschicht bei undichten Tanks oder Ausrüstungsteilen ein gefährlicher Druck entsteht. Diese Einrichtung muß das Eindringen von Feuchtigkeit in die Isolierschicht verhindern.

http://www.safety-expert.com/adr/211234.de.php3

Die wärmeisolierende Schutzeinrichtung unserer Bitumentanks sind durch eine vollständige Umhüllung gesichert.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2007-02-16 16:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, "sind" degil "ist" tabii ki..
Die wärmeisolierende Schutzeinrichtung unserer Bitumentanks ist durch eine vollständige Umhüllung gesichert

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-16 18:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

bir başka alternati: Die äußere Wärmeisolierung unserer Bitumentankauflieger ist durch eine vollständige Umhüllung gesichert, damit die Temperatur des Transportguts konstant gehalten werden kann.
Peer comment(s):

neutral Özden Arıkan : sözlük girişi "asagiya bkz." diye yapılmıştı, silmek zorunda kaldım. düzeltebiliyorsanız lütfen düzeltin veya ne yazılacaksa bana haber verin. bu nedenle cevap alanına "asagiya bkz." falan yazmaktan olabildiğince kaçınmakta fayda var tabii :-)
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cok tesekkurler."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search