GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:10 Dec 29, 2005 |
Turkish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Selçuk Budak Local time: 00:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Settlement Agreement, Waiver of Appeal Rights, and Release of Parties |
| ||
5 | Agreement of Waiver from Settlement and Appeal and Release (Acquittal) of the Parties |
|
Sulh ve Temyizden Feragat Sözleşmesi ve Tarafların İbrası Agreement of Waiver from Settlement and Appeal and Release (Acquittal) of the Parties Explanation: Agreement for Waiving Settlement and Appeal and Release (Acquittal) of the Parties -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-12-29 14:15:18 GMT) -------------------------------------------------- Baslik veya aciklamadaki hali kullanilabilir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sulh ve Temyizden Feragat Sözleşmesi ve Tarafların İbrası Settlement Agreement, Waiver of Appeal Rights, and Release of Parties Explanation: Temyizden feragat, aslında temyiz haklarından feragattir, dolayısıyla "waiver of appeal" denebileceği gibi, "waiver of appeal rights" da denebilir. ("of") Suhldan feragat diye bir şey olmaz, dolayısıyla "waiver of settlement" ifadesi pek doğru olmayabilir. "temyizden feragat," aslında suhl sözleşmesinin içinde değerlendirilebilir. Dolayısıyla da "Settlement Agreement, Waiver of Appeal [rights], and Release of Parties" rahatlıkla kullanılabilir (sanırım bu bir madde başlığı) Ama ille de Türkçe'dekinin bire bir'i olsun deniyorsa, o zaman da "Agreement on Settlement, Waiver of Appeal, and Release of Parties" denebilir. hth |
| |
Grading comment
| ||