Member since Aug '09

Working languages:
English to Swedish
Spanish to Swedish

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

November 2019
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Magnus Ågård
Economic and efficient

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 21:44 CET (GMT+1)

Native in: Swedish (Variant: Rikssvenska) Native in Swedish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Magnus Ågård is an employee of:
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations Employer: Síntesis de Ideas
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Automotive / Cars & Trucks
Computers (general)Automation & Robotics
ArchitectureConstruction / Civil Engineering
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Internet, e-CommerceTelecom(munications)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 35, Questions answered: 15, Questions asked: 6
Payment methods accepted Money order, Check, Visa, PayPal, Wire transfer, Skrill
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships SFÖ
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Indesign, memoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Swordfish, Wordfast
Website http://www.sintesis.nu
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Trainings
Professional practices Magnus Ågård endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I am a native Swede residing in Madrid, who has been working as a full-time freelance translator since 2009. I have a rather technical profile with two different university degrees, I hold both a Master's degree in Architecture and a Bachelor's degree in Computer Science. I also have professional experience from developing software systems, graphic design, programming, technical drawing, urban planning, architectural design and construction for the building industry.


I work mainly in my three areas of specialization: IT, Construction and Engineering, where I have an extensive experience from translating technical documents such as manuals, catalogues, drawings, websites, software, data sheets, technical specifications and so forth.


My main CAT tool is memoQ and I consider myself an advanced user, but I also frequently use SDL Trados Studio and can switch between them indistinctively and convert any file formats as needed. And I am just as comfortable translating for the Windows PC environment as for Apple Mac computers or a iOS iPhone/iPad.


If you need a small translation team for a large project, or a translator-proofreader duo, I often collaborate with my colleague Johan Kjällman. We have developed a similar style and are able to keep the translations coherent through close collaboration. We can also bring in more collaborators for very large projects and share resources in real-time through memoQ Cloud Server.


I consider myself a thorough person and take pride in delivering a high quality end product, making extensive use of external references and resources with a fixed QA process.


Keywords: spanish, english, swedish, IT, engineering, design, technology


Profile last updated
Apr 11



More translators and interpreters: English to Swedish - Spanish to Swedish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search