Member since Jan '05

Working languages:
English to French
Dutch to French

Pascale Pluton
client satisfaction before quick money

Maastricht, Limburg, Netherlands
Local time: 08:49 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
What Pascale Pluton is working on
Jan 9, 2019 (posted via  More than 20.000 w about safety in industrial cleaning From Dutch to French ...more, + 7 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Automation & RoboticsEngineering: Industrial
ManufacturingBusiness/Commerce (general)
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 24
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
Translation education Bachelor's degree - Hogeschool Zuyd - Maastricht - NL
Experience Years of experience: 23. Registered at Oct 2000. Became a member: Jan 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Netherlands - Translation school of Maastricht)
Dutch to French (Netherlands Translators School of Maastricht)
Memberships NGTV
Software Across, Microsoft Office Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordbee
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Events and training
Professional practices Pascale Pluton endorses's Professional Guidelines (v1.1).

For the past 18 years, I worked for many translation offices and some direct clients, trying to be each time as professional as possible. I am wel aware that my reputation depends on the client's satisfaction and I do my utmost to meet it.

Unlike what some may believe, I can not possibly know everything about all the fields in three languages and as I feel attracted by the technique and its logic, I decided to specialise in the technical field, particularly in the translation of technical manual for industrial robotics. However, I also like to play with my mother language and therefore I appreciate every now and then to translate speaches and articles or Internet sites.

I am what you would call a mature student.
After having worked as an executive secretary, I found out that translation was what I wanted to do and I just went for it, investing 4 years of my adult life in a high professional degree in translation.

This is for me a serious business and my reliability was probably what made some translation offices come to me through recommendation of colleagues.

My rates are reasonable and do match my value on the Dutch market. However I am aware that translation is a highly customised product. What suits one client might be not enought or too much for another client. Therefore I always establish an estimate in accordance with the needs of the client.

Keywords: Trados, public administration, second chance schools, Technical manuals, Internet sites, customised estimate, experienced, professional, technical translation, automotive, robotics, industry, softwares, administration publique, écoles de la deuxième chance, manuels techniques, sites internet, devis sur mesure, expérience, professionnel, traduction technique, automobile, robotique, industrie, logiciels technische handleiding, software,

Profile last updated
Oct 29, 2020

More translators and interpreters: English to French - Dutch to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search