Working languages:
English to Italian
French to Italian
Spanish to Italian

Raffaele Tutino

Torino, Piemonte, Italy

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
This person has offered one or more presentations at a event
User message
EN>IT; FR>IT; ES>IT Technical Translator/Localization Specialist
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: HardwareComputers (general)
Computers: Systems, NetworksInternet, e-Commerce
Electronics / Elect EngMedia / Multimedia
Printing & PublishingMarketing / Market Research

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 133, Questions answered: 78, Questions asked: 14
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - Agenzia formativa tuttoEUROPA, Torino, Italy
Experience Years of experience: 18. Registered at Jun 2005. Became a member: Jun 2008. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
English to Italian (Agenzia formativa tuttoEUROPA)
French to Italian (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale")
Spanish to Italian (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale")
Memberships AITI
TeamsTandem translators, Landmark Translations
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, ApSIC Xbench, CrowdIn, Funduc Search & Replace, RC Wintrans, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Raffaele Tutino endorses's Professional Guidelines.
Localization (software strings, online help, web sites), technical manuals, Information Technology, Telecommunications, Machine Tools and Machinery, Manufacturing Industry, Marketing, PR and newsletters.


Name: Tutino Raffaele
Profession: localization specialist/technical translator EN>IT, FR>IT and lecturer in Translation Studies.
AITI Qualified Member:
SDL Trados Certified:
Based in: Torino (Turin), Italy
Phone: +39 3332258381
E-mail: [email protected]
Skype ID: raftutino


Date: From September 2003 (main activity)
Type of business or sector: free lance translator and interpreter (with VAT code) working in English, French and Spanish
Fields of specialisation: localization, software/hardware, GUI, online help, technical manuals, MARCOM, PR and newsletters, Web sites, press releases, telecommunications, machinery and instrumentation, industrial machinery and equipment

Some projects in the computer technology field (direct clients and/or through agencies):

Atril Déjà Vu X
ACDSee 8
Macromedia Flash 8
Symantec (Norton SystemWorks, Norton Antivirus, Norton Internet Security, Norton GoBack, Norton Ghost, Norton pcAnywhere)
Updating Symantec Web site
Google Video
Google Picasa
Google Pack
Google BloccoNote
Google Documenti e Fogli di Lavoro
Google Earth
Kodak (Smart Touch, Scan Station, Capture Software, Brisque, Insite, Magnus, Matchprint, Maxtone, Pandora, Preps, Prinergy, Staccato, Thermoflex, Trendsetter, Veris, Darwin, Maxtone)
Computer Associates
Alchemy Advanced Server
Intersystems Caché
Sony Network Walkman
General Electric Company Workplace 5.0
Fluke Networks
Kaspersky Internet Security
Aviva for Desktops 10.0
GretagMacbeth Eye-One
F-Secure Antispam
Pocket Informant
SDL Trados 2007 (manuals for Certification)
Captaris RightFax
SMART Technologies
Tiny Hearts
Olympia Noise Co.
Breaker Media
Xooloo App Kids
Avanquest Free Prints
monkeyLabs Pocket Travel
Fifth Star Labs Sky Guide

Other projects:

Daikin Industries
Ingersoll Rand (Thermo King)
Mark Andy
European Schoolnet
Créations Perrin Paris
Saint Gobain
Rosso Meccanica Torino
Vallorbe Suisse
MAW Werkzeugmaschinen Deutschland
Getica Torino
Iris Inspection Machines
France HR Access Solutions
Profile Products LLC USA
Instituto Cervantes
BNP Paribas
SNFC Voyages
Accor Hotellerie
LRQA France
Hunter Industries
Rain Bird

Date: from September 2014
Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT, Rome, Italy
Adjunct Professor of Localization and CAT tools, Degree in Interpretation and Translation

Date: from September 2017
Università di Bologna - Campus di Forlì (UNIBO)
Adjunct Professor of Software and Game Localization, Degree in Specialized Translation

Date: From January 2005 (current)
Employer: “tuttoEUROPA”, piazza Vittorio Veneto, 13 – Torino (Italy)
Occupation or position held: lecturer in Localization, Computer Aided Translation Tools and Research Methodology for the following post graduation courses: Master in Technical and Scientific Translation, Master in Legal and Administrative Translation, Master in Localization (translation and adaptation of software and Web sites).


Windows XP and Microsoft Office XP
CAT programs: SDL Trados Studio 2017, SDL Trados 2007, Déjà Vu X; Idiom WorldServer; XTM; SDLX; Wordfast; Crowdin; Logoport; OmegaT; MemoQ
Rc and library file management: SDL Passolo, Symantec EarthWorks (Pebbles, Equalizer, Neon), Alchemy Catalyst, RC Wintrans;
Web editor: Macromedia Dreamweaver 2004 (basic)
Other programmes: CHM Decompiler, CatsCradle, Abby Fine Reader; Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop; Scansoft Dragon NaturallySpeaking, ReadPlease, Windows HLP to RTF
Glossaries management: Funduc Search & Replace, MsgBrowser;
Languages: basic knowledge of HTML and Java Script;
Microsoft Winproject 2003 (basic);
Microsoft Publisher XP and Adobe FrameMaker 7.0 (basic)


Master in Localization (translation and adaptation of software and Web Sites) organised by “tuttoEUROPA” (Piazza Vittorio Veneto, 13 – Torino)
Marks: 100/100

Degree in Foreign Languages and Literature (Laurea in Lingue e Letterature Straniere) from the “Università degli Studi di Napoli L’Orientale”
Marks: 110/110 with honours and recommendation for publication

Teaching qualification in French Language and Civilisation (TFA – Tirocinio Formativo Attivo Classi di concorso A245-A246) from Università degli Studi di Torino, academic year 2014/2015. Marks: 87/100


March 2004: Seminar on Localisation: Roles, Tasks and Power (Ruoli, compiti ed autorità), by Luigi Muzii, member of “Gruppo L10N”, Rome, Italy.
April 2004: Seminar on Localisation: Specific techniques (Specifiche Tecniche), by Laura Scalabrini.
April 2004: Seminar on Localisation of software, by Iacovitti Angelita, lecturer in English Linguistics and Computer Linguistics at the “San Pio V” University, Rome, Italy.
May 2004: Seminar on Déjà Vu X, by Michael Farrell, AITI member.
December 2005: Seminar on Trados 7.0, by Luca Menozzi, Vertere Communication, Piacenza (Italian agent of Trados licences).
April 2006: Conference: "Translation: profession and training", Università degli Studi di Padova.
Febraury 2007: "La professione del traduttore", by Elena Iarochenko, Torino
March 2007: "Il traduttore giuridico" (The Legal Translation), by Giovanna Rivezzi, Torino
June 2007: "Convegno sulla terminologia", Università degli studi di Bologna, Bertinoro, Forlì
12 December 2007: Seminar on "SDL Trados Certification", Zaiba Mian, SDL Maidenhead and Daniela Landucci, SDL Roma, Torino
April 2008: "La localizzazione dei videogiochi" (Localisation of video-games), by Simone Benincasa, Binari Sonori, Milan
6-7 June 2008: AITI 2008 Internation Congress: "The profession of translator and interpreter: ethics, quality and life-long learning", , Bologna
8 November 2008: "Il marketing del traduttore" (Marketing for translators), by Simon Turner, Torino
16 January 2009: "La revisione come editing" (Editing and Translation), by Ena Marchi, Adelphi, Torino
7 May 2009: "Il contratto del traduttore: gli strumenti per tutelarsi", by Curti, AITI Piemonte e Valle d’Aosta, Torino
21 May 2009: "SDL Trados Studio 2009 Roadshow", a by Massimo Ghislandi (SDL) and Franco Bertaccini, Milan
9-10 October 2009: Congress: "Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione" (Translation Technologies), SSLMIT, Forlì
30 September 2010: "Traduttori e interpreti professionisti al servizio dei cittadini, dell’economia e delle istituzioni", AITI, Roma
4 October 2011: "SDL Trados Forum: SDL Trados Studio 2011", by Massimo Ghislandi and Luca Menozzi, Milan
3 October 2012: "Transcreation: traduzione e copywriting nel marketing globale", AITI Lombardia/IULM, Milan
25 May 2013: Peer-To-Peer “A cup of coffee: perché un traduttore può essere un eccellente copywriter”, by Silvia Currò, AITI Liguria, Genova
21 November 2013: "SDL Roadshow: SDL Trados Studio 2014", SDL plc, Milan
13 May 2014: "SDL Roadshow Primavera 2014", SDL plc, Milan
30 October 2014: "SDL Roadshow Autunno 2014", SDL plc, Milan
23 April 2015: “SDL Innovate London 2015”, SDL, London
12 November 2015: "SDL Roadshow Autunno 2015", SDL plc, Milan
5 February 2016: “English in Italy, translation and interpreting in educational and professional settings”, Università degli Studi di Torino
5/6 May 2016: International Conference: “Creativity in Translation/Interpreting and Interpreter/Translator Training”, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli
28 May 2016: Seminar “Vincoli, svincoli e libertà vigilate: sulla traduzione di testi estremi”, a cura di Franco Nasi, AITI PVDA, Torino
7-8 October 2016: Conference: “Translation and the Creative Industries Conference”, University of Westminster, London, United Kingdom
15 November 2016: "SDL Roadshow Autumn 2016 (SDL Trados Studio 2017)", SDL plc, Milan
10 February 2017: Webinar “The price is right – pricing strategies for your translation services” by Theresa Whitty, Proz
7 April 2017: Giornata di studi, “L’italiano al plurale: istruzioni per l’uso”, relatori vari, AITI, Bologna

Administrator of Liberi professionisti traduttori - Freelance Translators on Facebook:

Endorser of No Peanuts! for Translators Movement:
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 137
PRO-level pts: 133

Top languages (PRO)
English to Italian109
French to Italian16
Spanish to Italian8
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)34
Electronics / Elect Eng16
Games / Video Games / Gaming / Casino12
Computers: Software12
Computers (general)8
Finance (general)6
Internet, e-Commerce4
Pts in 11 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
100% positive (1 entry)

Job type
Website localization1
Language pairs
English to Italian1
Specialty fields
IT (Information Technology)1
Other fields
raftutino's Twitter updates
    Keywords: localization, localizzazione, localisation, information technology, informatica, informatique, traduttore, translator, traducteur, computer, web, raffaele tutino, tutino raffaele, italian translator, site, web sites, sites, localizzatore, localizer, elettronica, electronics, technical manuals, manuali tecnici, user's guide, online help, machine tools, machinery, manufacturing industry, marketing, pubblicità, advertising, publicité, copywriter, copywriting, traduzioni, translations, traductions, traducciones, traductor, PR, newsletter, letteratura, literature, litterature, freelance translator, strings, GUI, Interface, SW, print, printing, OLH, interfaccia utente, insegnante, insegnante di traduzione, lecturer, localization trainer, master in localization, cat, strumenti cat, cat tools, sdl, sdl trados, trados, sdlx, idiom workbench, idiom, cat trainer, insegnante cat, logoport, catalyst, alchemy catalyst, passolo, rc wintrans, helium, locstudio, corso di localizzazione, localization course, localisation course, corsi di localizzazione, corso cat, corsi cat, strumenti di traduzione assistita, traduttore torino, translator in turin, it, en>it, fr>it, en > it, fr > it, francese verso italiano, inglese verso italiano, traduttore francese italiano, traduttore inglese italiano, english into italian, french into italian, english to italian, french to italian, français vers italien, en>it translator, fr>it translator, traducteur en>it, traducteur fr>it, en > it translator, fr > it translator, traducteur en > it, traducteur fr > it, traduttore laureato, laureato in lingue, traduttore freelance, traduttore libero professionista, lezioni di cat, lezioni di localizzazione, traduzione di software, software translation, software localisation, software localization, trados user, sdlx user, catalyst user, passolo user, idiom user, idiom workbench user, corsi di lingue torino, docente universitario, beta testing, IT field, machine translation, fuzzy matches, fuzzy match, expert translator, technical translator, traduttore tecnico, traduttore tecnico torino, traduttore tecnico italiano, documentation translation, localization of software, localisation of software, localization of sw, localisation of sw, loccalizator, localizato, sld trados, aiti translator, traduttore aiti, ordinario aiti, socio ordinario aiti, aiti qualified, aiti qualified member, aiti, certified translator, certified italian translator, fit, italian trasnlator

    Profile last updated
    Apr 6

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search