Working languages:
Japanese to English

Troy Fowler
Energy, environment, science, business

Camas, Washington, United States
Local time: 21:07 PDT (GMT-7)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
This person has organized one or more events
This person is a top KudoZ point holder in Japanese to English
User message
Energy, environment, science
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting
Specializes in:
Science (general)Energy / Power Generation
Petroleum Eng/SciNuclear Eng/Sci
Environment & Ecology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 615, Questions answered: 269, Questions asked: 117
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Statistics
Experience Years of experience: 21. Registered at Oct 2000. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, ArcMAP 9.0, MATLAB 7.1, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows attended
Professional practices Troy Fowler endorses's Professional Guidelines (v1.0).
* Specialties: Nuclear energy (fuel cycle, reactor designs, enrichment), wind and solar, oil and gas, urban studies, climatology, environmental businesses and technology.
* Over 10 years experience translating and interpreting environmental, technical and academic material from Japanese into American English.
* Level One Japanese Language Proficiency Exam (日本語能力試験1級: Nihongo Noryoku Shiken Ikkyu)
* Japanese language of daily use (for nearly two decades)

Unfortunately I cannot accept RUSH projects!!

Please feel free to contact me for rates or other details.


In May 2008, I joined the Energy Division Company of ITOCHU, one of the largest General Trading Companies (Sogo Shosha) in Japan.

Most of my time was spent in the Nuclear Fuel Group managing accounts and negotiating new business in the uranium enrichment sector.

Freelance translator (JPN>ENG). 2001-present
Japanese to English translator of technical material.

My specialties, in order are:
Translator/Interpreter (JPN<>ENG), New United Motor Mechanics Inc. (NUMMI) 2001-2002
In-house translator/interpreter. Paint and Assembly divisions of US-based Toyota auto plant.

Community Manager, 2000-2001
I joined for one year during the Website's start-up phase. I was responsible for various aspects of the Website's operation (i.e. selling advertising, handling customer service, creating basic webpages, developing partnerships, etc.) It was a fantastic opportunity, and exposed me to a wide range of issues in the language services industry.

Received a PhD in Environmental and Information Sciences, Environmental System Design in March of 2008 as a Government (Monbukagakusho) Scholar at Yokohama National University. Research focused on the relationships between thermal environments of urban cores ("Urban Heat Islands") and the distribution and density of downwind trees and buildings.

Primary research areas:

* Urban microclimatology (inner-city wind and thermal profiles)
* Cooling performance of urban environmental heat-island mitigation technologies (rooftop gardens and other urban greenery, moisture absorbing concrete, reflective paint, etc.)
* GIS spatial analysis

Masters of Science in Environmental Systems, International Development Technology. Received May 2004. Studied technology selection for rural electrification: stand alone solar power, small scale wind power, biogas and micro hydro systems.

Bachelor of Arts in International and Regional Studies May 1999
Minor: Japanese

KWANSEI GAKUIN UNIVERSITY, (KGU) Nishinomiya, Japan 1996-1997 Second year of education
(LANGUAGES): Native speaker of American English. Fluent in Japanese, written and spoken. Working knowledge of Spanish and Italian.

About my work:
I translate technical documents from Japanese into normal American English, making sure to communicate the original tone and style of the source text.

About me
I started learning Japanese at age 13 in the US from a Japanese family who lived in my neighborhood, then spent several years in the country on high school and university exchange programs. Most of my Japanese was learned in Kawachinagano (河内長野), South Osaka Prefecture...home to the infamous 'Kawachi-ben' accent. I have no problem speaking standard Japanese, but have a thick Kansai accent when among friends.

My hobbies include running, Tae Kwon Do, playing electric bass guitar, soccer, traveling, and listening to live music.

I am originally from the burbs of Seattle, Washington (Kirkland).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 752
PRO-level pts: 615

Top languages (PRO)
Japanese to English470
English to Japanese141
Spanish to Japanese4
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)74
Automotive / Cars & Trucks44
Engineering (general)42
Electronics / Elect Eng36
Engineering: Industrial31
Mechanics / Mech Engineering28
Pts in 46 more flds >

See all points earned >
Keywords: environmental science, petroleum, energy, climate change, global warming, solar, wind power, sustainable development, robots, renewable energy

Profile last updated
Dec 30, 2017

More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs