This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 40 EUR per hour English to Galician - Standard rate: 0.08 EUR per word / 40 EUR per hour Spanish to Galician - Standard rate: 0.07 EUR per word / 30 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.09 EUR per word / 40 EUR per hour Galician to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 40 EUR per hour
French to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 40 EUR per hour Galician to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word French to Galician - Standard rate: 0.09 EUR per word / 40 EUR per hour
55 projects entered 53 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Interpreting Volume: 1 days Completed: Jun 2018 Languages: English to Spanish Spanish to English
SPANISH /ENGLISH INTERPRETING AT A WEDDING
Law (general)
positive Alexandra Osvath: We were absolutely delighted with Laura! She was very efficient and professional. She sent us translations for our OK before the wedding, and did a wonderful job interpreting during the ceremony and afterwards.We & our families were very happy with Laura!
Translation Volume: 3005 words Completed: May 2018 Languages: English to Spanish
Translation Volume: 13037 words Completed: Feb 2018 Languages: English to Spanish
EN>ES Marketing/ E-commerce translation
Business/Commerce (general)
positive Orange Translations: No comment.
Editing/proofreading Volume: 10567 words Completed: Sep 2017 Languages:
Galician
Proofreading of Galician short stories (10,500 words)
Proofreading of Galician short stories
Poetry & Literature
positive Kees Van den End: Laura Iglesias is very punctual, great at what she does, and pleasant to work with.
Translation Volume: 22200 words Completed: Sep 2017 Languages: English to Spanish
EN>ES TRANSLATION ABOUT AIDS AND HUMAN RIGHTS
Medical (general)
positive Translateplus: No comment.
Translation Volume: 356 words Completed: Aug 2017 Languages:
English to Galician
EN>GL translation of medical questionnaire
Medical (general)
positive Darren Clayson: No comment.
Translation Volume: 20 hours Completed: May 2017 Languages: English to Galician
EN>GL localization of medical questionnaire + cognitive debriefing interviews
Medical (general), Medical: Pharmaceuticals
positive Unlisted : Laura did two very difficult projects for me and she did them to a high level of competence, quality and well within deadline. I would definitely recommend her, as well as work with her again.
Translation Volume: 4553 words Completed: Dec 2016 Languages: English to Spanish
EN>ES Translation of a pediatrics-related article
Medical (general)
positive Seed Srl: Laura did a great job, very thorough and accurate. Her attitude has been very cooperative and polite. I recommend her.
Translation Volume: 3800 words Completed: Jul 2016 Languages: Spanish to English
ES>EN Translation of a music CD information leaflet
Music
positive Laura Alonso Padín: She did a great job for me
Translation Volume: 7000 words Completed: Mar 2013 Languages: Spanish to Galician
ES>GL Translation of clinical trial documents
Medical: Pharmaceuticals
positive Smallworld Translation Services: Always excellent service
Translation Volume: 2300 words Completed: Dec 2012 Languages: English to Spanish
EN>ES translation of a CV
Finance (general)
positive Tradivarius: Laura did a very good job over this very technical and financial CV and the end-client (native Spanish) was very happy with the quality of Laura's translation
Translation Volume: 6000 words Completed: Oct 2012 Languages: English to Galician
EN>GL translation of clinical trial documents (6,000 words)
Medical: Pharmaceuticals
positive Translateplus: Translation delivered on time and to a very high standard
Translation Volume: 5000 words Completed: Feb 2012 Languages: Spanish to English
CV and professional correspondence of a Soprano singer
Music
positive Laura Alonso Padín: she is absolutely complete in her work
Translation Volume: 10000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Spanish
EN>ES translation of medical powerpoint presentations
Medical: Pharmaceuticals
positive Justin Peterson: Excellent job, as usual. Positive comments from client.
Translation Volume: 12000 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish
EN>ES Translation of a guide to daily life for patients with Chron disease
Medical: Health Care
positive 101translations: Thanks for your help with this challenging project!
Translation Volume: 1000 words Completed: Sep 2008 Languages: Spanish to English
Translation of a medical report
Medical (general)
positive Expert Language Solutions Ltd: Laura is very professional and meticulous about her work, which is much appreciated.
Translation Volume: 4382 words Completed: Sep 2008 Languages: English to Spanish
EN>ES Translation of technical documents
Electronics / Elect Eng
positive Pedro Ramos: Project executed in a highly professional manner. Pleasure to work with.
Translation Volume: 13000 words Completed: Sep 2008 Languages: English to Spanish
Translation of FREE TRADE AGREEMENT & NEW WEB CONTENT for MATRADE
Finance (general)
positive Language Partners Ltd: Professional, Good Job and Excellent Communication. Will not hesitate to recommend. Thanks Laura!
Translation Volume: 7865 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Spanish
EN>ES Translation/Proofreading of a market research questionnaire
Marketing / Market Research
positive Unlisted : High quality, great communication, very professional attitude.
Translation Volume: 1607 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish
EN>ES Translation of a food-related company website
Food & Drink
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 3600 words Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to Galician
Traducción (ES>GL) de una aplicación de reservas on-line
Tourism & Travel
positive Maria Bohanna: No comment.
Translation Volume: 8410 words Completed: Apr 2008 Languages: Galician to English
GL>EN translation of a history-related paper
History
positive Arnela Centro de Tradución: No comment.
Translation Volume: 6000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Spanish
EN>ES Translation of material for an artist's exhibition in Spain
Art, Arts & Crafts, Painting
positive Vaughan Systems: Excellent job.
Interpreting Volume: 3 hours Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish
Liaison interpreting service for a meeting (Field: construction)
Construction / Civil Engineering
positive Henk-Johan Bassie: No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Feb 2008 Languages: French to Spanish
Catalogue for a company producing paint and impregnating machinery
Mechanics / Mech Engineering
positive Stefano Incerti: Translation well done, on time and accurate! Thank you! Ciao
Translation Volume: 1500 words Completed: Jan 2008 Languages: Spanish to English
Traducción de página web al inglés (ES>EN)
Construction / Civil Engineering
positive Manuel Rial: No comment.
Translation Volume: 2050 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Spanish
Translation of marketing questionnaire
Marketing / Market Research
positive No Problem!: Excellent freelancer, great person to work with, always punctual and excellent quality of work.
Translation Volume: 536 words Completed: Nov 2007 Languages: English to Spanish
EN>ES translation of a short text on a Glazier Visitor Center
Tourism & Travel
positive Unlisted : No comment.
Editing/proofreading Volume: 561 words Completed: Oct 2007 Languages: English to Spanish
Text from a Food product package
Food & Drink
positive Netwire Consulting: No problems here.
Translation Volume: 1517 words Completed: Aug 2007 Languages: English to Spanish
Translation of medical questionnaire for doctors
Medical: Pharmaceuticals
positive 42 Market Resarch: Done an excellent job!
Translation Volume: 2325 words Completed: Jul 2007 Languages: English to Spanish
Translation of a powerpoint presentation of a company and its investment report
Finance (general)
positive International House Translation Services: No comment.
Translation Volume: 1483 words Completed: Jul 2007 Languages: English to Spanish
Translation of a confidentiality and non-disclosure Agreement
Law: Contract(s)
positive Unlisted : No comment.
Editing/proofreading Volume: 6 hours Completed: Jul 2007 Languages: English to Galician
Proofreading of clinical trial/Revisión de traducción de estudio clínico (ES>GL)
Medical: Pharmaceuticals
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 2482 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Galician
Translation of Website into Galician about "photos of the world"
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
positive ChinAd Ltd.: Very good service provider
Editing/proofreading Volume: 30000 words Completed: Jun 2007 Languages: Spanish to Galician
Revisión de traducción al gallego/ES>GL proofreading
Government / Politics
positive Sande Sistemas de Información (SSI): No comment.
Translation Volume: 3541 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Spanish
Translation of an international fashion designer's clothing collection
Textiles / Clothing / Fashion
positive Unlisted : No comment.
Translation Volume: 750 words Completed: May 2007 Languages: English to Spanish
Spanish to Galician: Tourism-marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Dossier de Prensa
Información para periodistas
“en Granada, lo que tú quieras”
La labor del Patronato Provincial de Turismo de Granada
El Patronato Provincial de Turismo es un órgano dependiente de la Diputación de Granada creado en 1981. En la actualidad se rige por un triple objetivo:
Promocionar, tanto en el ámbito nacional como en el internacional, la rica y variada oferta turística de la provincia y consolidar Granada como destino vacacional.
Promover el desarrollo turístico de la provincia de Granada para convertir el turismo en motor de su economía y en una fuente importante de empleo e ingresos.
Fidelizar al turista que visita la provincia, ofreciéndole atención e información profesionalizada para hacer más grata y satisfactoria su estancia.
El Patronato está gobernado por el presidente de la Diputación de Granada y su funcionamiento lo regulan el Consejo Rector, el Consejo Asesor y los Foros Territoriales y Sectoriales. En estos órganos de gobierno también tiene representación la Administración provincial, así como la Junta de Andalucía, el empresariado, los sindicatos, entidades financieras, ayuntamientos de la provincia y otras instituciones tanto públicas como privadas vinculadas con el sector turístico.
Translation - Galician Dossier de Prensa
Información para xornalistas
“en Granada, o que ti queiras”
O labor do Padroado Provincial de Turismo de Granada
O Padroado Provincial de Turismo é un órgano dependente da Deputación de Granada creado no ano 1981. Na actualidade réxese por un obxectivo triple:
Promover, tanto no ámbito nacional coma internacional, a rica e variada oferta turística da provincia e consolidar Granada como destino de vacacións.
Promover o desenvolvemento turístico da provincia de Granada para converter o turismo no motor da súa economía e nunha fonte importante de emprego e ingresos.
Fidelizar ao turista que visita a provincia, ofrecéndolle atención e información profesional para facer que a súa estancia sexa máis grata e satisfactoria.
O Padroado está gobernado polo presidente do Concello de Granada e rexen o seu funcionamento o Consello Rector, o Consello Asesor e os Foros Territoriais e Sectoriais. Nestes órganos de goberno tamén ten representación a Administración provincial ademais da Xunta de Andalucía, o empresariado, os sindicatos, entidades financeiras, concellos da provincia e outras institucións tanto públicas coma privadas vinculadas co sector turístico.
English to Spanish: A HOTEL REVIEW
Source text - English Great Hotel, Great Service, Great Location
We stayed six nights during July, 2006. Despite the fact that July is off-season (winter) in BA, there was no let down in service. The rooms are excellent with modern amenities such as a stall shower and a separate tub, hair dryer, mini bar, many English speaking TV channels, etc., The breakfast (included in our rate) was spectacular---omelets station, fresh baked breads and pastries, fresh fruit, and on and on. The staff is the friendliest and helpful we have experienced any where in the world. The concierge staff was exceptional (especially Lucia, Michael, Gabriel) providing us with ideas, information as well taking care of little situations that came up. The hotel is located in the upscale Ricoletta area and is, therefore, within walking distance of some great restaurants, galleries, shopping and the opera house. A beautiful mall and, most important, an ATM, is right across the street. I would recommend this hotel, without equivocation, to anyone visiting Buenos Aires.
Translation - Spanish Hotel estupendo, Servicio estupendo, Situación estupenda
Nos quedamos seis noches en Julio, 2006. A pesar de que el mes de Julio es temporada baja (invierno) en BA, el servicio estuvo a la altura. Las habitaciones son magníficas, con modernas comodidades como ducha de pie con bañera aparte, secador, minibar, muchos canales de TV de habla inglesa, etc., el desayuno (incluido en nuestra tarifa) era espectacular--- mostrador de tortillas, pan recién horneado y bollería, fruta fresca y demás. El personal del hotel es el más amable y servicial que nos hemos encontrado en ninguna parte del mundo. El personal de recepción fue excepcional (especialmente Lucía, Michael y Gabriel) dándonos ideas e información así como solucionando los pequeños incidentes que iban surgiendo. El hotel está situado en la exclusiva zona de la Ricoletta y se puede ir a pie a algunos restaurantes estupendos, galerías, centros comerciales y a la ópera. Justo al otro lado de la calle hay un centro comercial precioso y, más importante, un cajero automático,
Recomendaría este hotel, sin dudarlo, a cualquiera que visite Buenos Aires.
French to Spanish: NATURAL COSMETICS AND ESSENTIAL OILS
Source text - French Excipient
Matière de base qui compose 80% du produit
Eau, tension-actifs( agent nettoyant) pour les shampooings et gels douches
Eau, huile cire et émulsifiants pour une émulsion
Les agents ou principes actifs
Ils donnent la propriété « miracle » aux cosmétiques : vitamines….
Ces matières actives se trouvent en bas de la liste des composants
Les additifs
Ils stabilisent le produit : les conservateurs et anti-oxydants
Les parfums
Donnent une odeur agréable aux cosmétiques
La plupart de ces ingrédients de synthèse proviennent de résidus chimiques polluants
Translation - Spanish Excipiente
Materia base que compone el 80% del producto
Agua, tensioactivos (agente limpiador) para champú y gel de ducha
Agua, aceite cera y emulsionantes en el caso de la emulsión
Los agentes o principios activos
Proporcionan la propiedad « milagrosa » a los cosméticos: vitaminas….
Estas materias activas se encuentran debajo de la lista de componentes
Los aditivos
Estabilizan el producto: conservadores y antioxidantes
Los perfumes
Proporcionan a los cosméticos un olor agradable
La mayoría de estos ingredientes de síntesis provienen de residuos químicos contaminantes
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Jun 2006.
Credentials
English to Spanish (University of Vigo, verified) Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) French to Spanish (E.O.I. (Official School of Languages, Spain), verified) French to Spanish (Official School of Languages, Spain, verified) English to Spanish (University of Santiago de Compostela, verified)
Galician to English (AGPTI, verified) English to Spanish (Universidad de Vigo) English to Galician (Escuela Oficial de Idiomas) English to Spanish (USC)
Qualified professional freelance translator / interpreter with over 13 years of experience translating from ENGLISH INTO SPANISH AND GALICIAN and viceversa.
My qualifications include a degree in English Language and Literature (1998), a second degree in Hispanic Language and Literature (2005) and the Certificate of Proficiency in English (2003).
Throughout my 13 years of experience, I have translated hundreds of documents in the following fields:
-MEDICINE AND PHARMACEUTICALS (articles, medical reports, information leaflets, patient-reported outcomes and quality of life questionnaires, patient information sheets and consent forms for clinical trials)
- MARKETING, market research and e-commerce (websites, company overviews, product descriptions, press releases)
-TOURISM (tourism board websites, hotel reviews, tourist guides)
-PSYCHOLOGY (Assessment reports)
-ARTS AND MUSIC (exhibition materials, museum materials, artists promotional documents)
-BUSINESS AND COMMERCE (company documents, websites, presentations etc)
-EDUCATION AND E-LEARNING (abstracts, IEPs, educational projects, websites, European projects)
-IT (sofware, internet applications and services)
-HUMAN RESOURCES (employee notices, CVs, bios)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.