Member since Sep '01
English to Italian
French to Italian
German to Italian
| Roberta Anderson |
Localization & Graphic Arts, Win & MacOS
Local time: 05:30 CEST (GMT+2)
| || |
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing|
|Sports / Fitness / Recreation||Computers: Software|
|Computers (general)||Media / Multimedia|
|Photography/Imaging (& Graphic Arts)||Printing & Publishing|
|IT (Information Technology)||Telecom(munications)|
|Also works in:|
|Computers: Systems, Networks||Marketing / Market Research|
|Internet, e-Commerce||Computers: Hardware|
| PRO-level points: 2444, Questions answered: 922, Questions asked: 20 |
| Roberta - grafica |
|Years of translation experience: 29. Registered at ProZ.com: Dec 2000. Became a member: Sep 2001.|
|English to Italian (University of Stirling)|
|G e n e v a W a t c h|
|Adobe Acrobat, Catalyst, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX|
| 752 forum posts|
|CV will be submitted upon request|
| Conference organizedConferences attended |
| Roberta Anderson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). |
In-Depth Understanding of Subject Matter
Awareness of End-User Needs
and technical & marketing translation and revision
, particularly in publishing, graphic arts, prepress, printing, imaging, video editing
(PageMaker, FrameMaker, QuarkXPress, InDesign, Illustrator, FreeHand, Photoshop), both MacOS
with Adobe Acrobat
To ensure technical as well as linguistic competence, I follow closely my fields of specialisation as a real-world user
as well as a translator. I am an active member of users' groups and regularly attend trade fairs, seminars and other events for graphic arts and printing professionals. I also cultivate close contacts with industry professionals, experts, and journalists.
When necessary, I team up with other experts and specialised translators to cover projects that require knowledge in specific fields.
Native Italian; near-native English; excellent French; fluent Spanish; limited German.
New - 2015: I am now also working in team with my son, true native bilingual from birth German-Italian, to cover German > Italian pair
full-time freelance technical translator/reviewer.
1988 - 1997
inhouse at Aldus Europe
, then Adobe Systems Italia
(various positions: Localization Project Leader, Technical Manager, Product Manager, Sales Engineer).
Recent and on-going projects Localization
of latest versions of several Adobe products (Photoshop, Illustrator, PageMaker, InDesign, InCopy, Premiere), as lead translator and/or reviewer.
Translation and Revision
of marketing and technical material for: Adobe, Agfa, Alcatel, Autodesk, Canon, Corel, Creo, eBay, EMC, Enfocus, Esko-Graphics, Expedia, Handspring, HP, Imation, Kodak, Komori, Microsoft, Minolta, Nikon, Océ, OKI, Onyx, Pentax, Phase One, Plantronics, PressTech, Real Networks, Ricoh, Scitex, Telecom Italia, TrendMicro, USRobotics, Xerox, Wacom
: software applications (PageMaker, Acrobat) for Banca d'Italia, Deutsche Bank
; prepress digital workflow for Unysis
; telecommuting techniques for Regione Lombardia
for Il Sole 24 Ore
(major Italian financial publishing house)
for Giunti Gruppo Editoriale
(major Italian publishing house)
Article on translators' tools I ferri del mestiere (PDF)
, co-written with Maurizio Valente
and published on ATA Italian division website
What clients say It has been a pleasure working with you
all these months on this. You have done a fantastic job,
and I could not have done this without you.
Thank you so much for your flexibility, your dedication
and your hard work.
I look forward to working with you on the next project
and I just wanted to let you know how much your efforts are appreciated.
Enrique Rosado, Project Manager
[at the end of a major six month project]
I have worked alongside Roberta on several big localisation projects
and I have been impressed by how knowledgeable she is
and how committed she is in everything she does,
from translation to review and testing.
Working with her as a fellow translator and thanks to her numerous tips
I have been able to learn loads on the localisation process.
I really do not know how I would have done without her...
Cesira Consorte, Line Manager for Italian and French
Thank you so much for your fabulous job on the English >Italian printing job!
The end client was thrilled and your insights and comments were excellent. Bravo!
Sandra Alboum, Alboum & Associates Language Services
[re. translation of a set of software RIP brochures]
Keywords: localization, software, hardware, mac os, windows, graphics, imaging, video editing, prepress, printing, press, presses, macchine da stampa, rotative, print, montaggio video, IT, computer, cd-rom, web, html, localisation, localizzazione, DTP, Acrobat, PDF, Trados, SDLX, layout, impaginazione, marketing, training, formazione, publishing, digital cameras, fotocamere digitali, cellular phones, telefonini, telecommunications, telecomunicazioni, pagemaker, indesign, stampa, printers, stampanti, acrobat, imaging, photography, fotografia, sw, hw, mac, macos, macintosh, apple, pc, grafica, prestampa,
55 visits in the last month,
from a total of 39 visitors This profile has received
Profile last updated
Oct 27, 2015