This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 4000 words Completed: Mar 2008 Languages: English to Turkish
Guidance for Biological Indicator
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 27147 words Completed: Oct 2007 Languages: Turkish to English
Renovation of Existing Radars Specification for State Airports Authority
Construction / Civil Engineering
No comment.
Translation Volume: 300000 words Duration: Feb 2012 to Nov 2012 Languages: English to Turkish
Web site of the Fashion, Style and Design Trends Professional
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Colleague feedback:
transnirvana: Very responsible, and great collaborator.
More
Less
Blue Board entries made by this user
1 entry
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 11
English to Turkish: Bedreddin's Birds General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Only since the 1990s, with the autonomous development of the Islamist movement in Turkey, has Bedreddin sought to recapture the hands of leftists in a new context in various publications. The title of the article by Moufid Yuksel published in 1994: "A stolen personality: Sheikh Bedreddin" is typical. Intellectuals of the Islamist movement in Turkey selectively point out, of course, that Bedreddin was not a materialist or a revolutionary, but a prominent lawmaker and theologian and a mystic of Sunni Islam, for whom sources do not confirm that he had any connection with Mubarak. In the case of Islamists, Bedreddin's attempt to recapture is part of a more general attempt to read Islamic history (and the re-shaping of present-day Turkey), with a focus on an "Islamized" Ottoman history that has eliminated any non-Islamic elements
Translation - Turkish Bedreddin’in çeşitli yayınlarda, yeni bir bağlamda solcuların ellerinden yeniden tutmaya çalışması, henüz 1990’lardan bu yana, İslami hareketin Türkiye’de özerk gelişimiyle birlikte olmuştur. Müfid Yüksel’in 1994 yılında yayınlanan “Çalınmış Bir Şahsiyet: Şeyh Bedreddin" başlıklı makalesi, buna tipik bir örnektir. Türkiye’deki İslamcı hareketin aydınları, elbette Bedreddin’in bir materyalist ya da devrimci değil, bilakis mühim bir fakih ve ilahiyatçı, Sünni İslam mutasavvıfı olduğunu titizlikle vurgularken, kaynaklar O’nun kutsal ile bağlantısı olduğunu doğrulamıyor. İslamcılar açısından, Bedreddin’in yeniden tutunma çabası, İslami olmayan unsurları ortadan kaldıran “İslamlaşmış” bir Osmanlı tarihine odaklanarak, İslam tarihini okumak (ve bugünkü Türkiye’yi yeniden şekillendirmek) için daha kapsamlı bir girişimin bir parçası.
Turkish to English: Technical Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - Turkish The history data status may assume the following values:
- Empty: No data recorded.
- Faulty: Failure on to read-write of the database.
- OK: No error when entering the history data. Updating with information stored in the ...unit has not been completed if PC is not connected with .....
- Updated: no error when entering history data. Updating with the information stored in the .... unit has been completed. Not applicable for PC history data.
Translation - English Geçmiş veri durumu aşağıdaki değerleri varsayar:
- Empty (boş): kayıtlı veri yok.
- Faulty (hatalı): veritabanının yazılıp okunmasında hata.
- OK: Geçmiş verisi girilirken hata ile karşılaşılmadı. PC, ....'yebağlı değil ise ....biriminde depolanan bilgi ile güncelleme tamamlanmamıştır.
- Updated (güncellendi): Geçmiş verisi girilirken hata ile karşılaşılmadı. .... biriminde depolanan bilgi ile güncelleme tamamlanmıştır. PC geçmiş verisi için uygun değildir.
Turkish to English: Contract General field: Other Detailed field: Finance (general)
Source text - Turkish Banka, Müşterinin Bankada var olan veya herhangi bir zaman ve şekilde bulunabilecek vadesi gelmiş veya gelmemiş her türlü alacakları ile müşteri lehine gelen havaleleri alacaklarına mahsup edebileceği gibi; alacaklarının da güvencesini oluşturan her türlü rehinler ile hapis hakkına konu olan şeyleri satarak veya sattırarak, bunların bedellerini de alacaklarına mahsup edebilir.
Banka bu yetkilerini kullanırken Müşteriye bildirimde bulunma zorunluluğunda değildir. Bu yetkilerin kullanıp kullanılmaması tamamen Bankanın değerlendirmesine bağlı olup, yetkilerin geç kullanılması veya hiç kullanılmaması Bankanın hak ve alacaklarını talep ve tahsiline veya Müşteri hakkında yasal takibe geçilmesine engel olmayacak ve Müşteri için herhangi bir itiraz hakkı doğurmayacaktır.
Translation - English The Bank shall be entitled not also to deduct money transfers in favor of the Client and all kinds of credits whether mature or immature that are already present in the Bank or to be present at any time and in any manner to the Creditors but also to sell all kinds of pleas which constitute the security of its credits and the assets subject to the jail right and deduct their cost to its Credits. While enjoying such rights, the Bank shall not be obliged to inform the Client thereof. Exercise of the rights are completely under the Bank’ s consideration and late or non exercise of the authority shall not obstruct the Bank to claim and collect its rights and credits or to initiate legal prosecution against the Client and the Client shall not be entitled to have any objection right.
Turkish to English: CE-Declaration of Conformity General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Turkish HEREBY DECLARE THAT THE PRODUCTS DESCRIBED ABOVE MEETS THE APPLICABLE PROVISIONS OF COUNCIL DIRECTIVE 93/42/EEC of June 14th 1993 and all RELEVANT HARMONISED STANDARDS.
IN THE CERTIFICATION OF LISTED PRODUCTS AGAINST THE DIRECTIVE 93/42/EEC, BRITISH STANDARDS INSTITUTION ( BSI ) UK, HAVE ACTED AS OUR NOTIFIED BODY WITH THEIR REGISTRATION NUMBER BEING 0086.
Translation - English YUKARIDA ADI GEÇEN ÜRÜNLERİN, 14 HAZİRAN 1993 TARİHLİ 93/42/EEC SAYILI KONSEY DİREKTİFİNE AİT UYGULANABİLİR HÜKÜMLER VE İLGİLİ TÜM UYUMLAŞTIRILMIŞ STANDART GEREKLİLİKLERİNİ KARŞILADIĞINI BEYAN EDERİZ.
93/42/EEC SAYILI DİREKTİFE DAYANARAK YUKARIDA ADI GEÇEN ÜRÜNLERİN BELGELENDİRİLMESİNDE, 0086 TESCİL NUMARASI İLE BRITISH STANDARDS INSTITUTION ( BSI ) UK, ONAYLANMIŞ KURULUŞ OLARAK GÖREV ALMIŞTIR.
English to Turkish: EU-Youth Program General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Final payment and recoveries
The applications and the final reports that are evaluated in content and eligibility of expenditures by the action staff and the results are forwarded to Finance Department for their financial check with a cover letter requesting the final payment. The evaluation of the final reports is done in light of the standard forms of the decision. Whether the grant is spent in line with the aims, objectives of the project and Programme will be controlled during the Programme based financial check. The results are forwarded to Finance Department with an internal note and the department checks the eligibility and accuracy of these expenditures. The Finance Department issues a payment request afterwards and after the signing of this document by the Director, the final payment is transferred.
It is the responsibility of the .... to issue requests for recovery of funds in the event of failure on the part of a beneficiary to fulfil his obligations. If after an examination, a recovery is inevitable, .... will be presenting in the form of a summary note, the results of this examination and the proposed actions. Further steps will be taken in consultation with the Commission and in line with, Annex II.1, Article 10.2 of the Agreement on Decentralised Actions, Annex 2, Article 3.2 of the “Provisions” and the Agreement done with the beneficiaries.
Translation - Turkish Nihai ödeme ve ödeneklerin tazmini
Faaliyet personeli tarafından içerik ve giderlerin uygunluğu yönünden değerlendirilen başvurular ve nihai raporlar nihai ödeme yapılmasını talep eden bir kapak yazısı ile birlikte mali kontrolden geçmek üzere Muhasebe Departmanına gönderilir. Nihai raporların değerlendirmesi standard kararlar ışığında yapılır. Program bazlı mali kontrolde, yardımın proje ve Program amaç ve hedefleri doğrultusunda harcanıp harcanmadığı kontrol edilir. Sonuçlar, bir dahili not ile Muhasebe Departmanına gönderilir ve Departman, harcamaların uygunluğunu ve doğruluğunu kontrol eder. Daha sonra muhasebe ödeme talebinde bulunur ve bu belgenin Müdür tarafından imzalanmasının ardından nihai ödeme gerçekleştirilir.
Yararlanıcı sorumluluklarını yerine getiremediği takdirde ödeneklerin tazminini talep etmek ..... nın sorumluluğundadır. İnceleme sonrasında, tazmin kaçınılmaz ise, ...... bu inceleme sonuçlarını ve önerilen faaliyetleri özet bir not şeklinde sunar. Daha sonraki adımlar, Kurula danışarak ve Faaliyet Dağıtım Anlaşması Madde 10.2 Ek II.1, “Hükümler” Madde 3.2, Ek 2, ve yararlanıcılarla imzalanan Anlaşmaya paralel olarak atılacaktır.
English to Turkish: Cooperation Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English The purpose of this Agreement is to formalize cooperation between ... and CUSTOMER.
The scope of the Agreement is a cooperation with respect to Machine Tool (M/T) ....... based on M/T .... listed by CUSTOMER and agreed with .... and ...'s ...... reconditioning service provided to the COUNTRY market through ....... Service Centers.
This document outlays the frame and guidelines for handling of the practical interaction between the parties and their organisations.
NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:
article 1 .....repair and reconditioning
CUSTOMER recognizes ......as being an authorized organization and preferred spindle service supplier regarding reconditioning of CUSTOMER ....., within its network of production sites in COUNTRY.
..... will on request from CUSTOMERS defined production sites offer reconditioning of CUSTOMER ........ The reconditioning will be handled at the site of ..... F's internal certified ....... Service Centers, who will execute the reconditioning according to ....'s defined reconditioning process, procedures and acceptance criteria. The reconditioning performance will be uniform through out the ....network and in accordance with ...... 's General Conditions of Repair and Refurbishment Work, see Appendix number 1, attached.
Translation - Turkish Bu Anlaşmanın kapsamı, MÜŞTERİ'nin listelediği ve ......'nin uygun gördüğü Takım Tezgâhlarında (T/T) kullanılan ...... ve ...... Servis Merkezlerince ÜLKE pazarına temin edilen ......yenileme hizmetine ilişkin işbirliğidir.
Bu belge, taraflar ve kuruluşları arasındaki uygulamalı etkileşimin sürdürülmesine yönelik çerçeve ve kuralları ana hatlarıyla belirtmektedir.
TARAFLAR, AŞAĞIDAKİ ŞARTLARDA MUTABIK KALMIŞTIR:
Madde 1 ...... onarımı ve yenileme
MÜŞTERİ, kendisine ait ......nin yenilenmesine ilişkin olarak ÜLKE'de bulunan üretim alanları ağı içerisinde, .....'nin yetkili kuruluş ve öncelikli ....... servisi sağlayıcısı olduğunu kabul eder.
......., MÜŞTERİ'nin talebi üzerine, belirli üretim alanlarında, MÜŞTERİ'ye ait ......nin yenilenmesi hizmetini sunar. ......nin yenilenmesi, ... bünyesinde onaylanmış olan .... Servis Merkezlerinin sahasında gerçekleştirilecektir. .....Servis Merkezi yenilemeyi, ....’nin ön gördüğü yenileme süreci, işlemleri ve kabul kriterlerine uygun şekilde gerçekleştirecektir. Yenileme işlemi, ... ağı dâhilinde birörnek olacak ve ...'nin Onarım ve Yenileme İşlerine ait Genel Koşulları dikkate alınarak gerçekleştirecektir; bkz. Ek 1.
English to Turkish: system description General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English Architecture and Data Flow
The ..... data (also called "....-data") delivered by ... is tranformed into loadable format and loaded initially into ..... so that is becomes available as .... reference data for the matching process.
...uses the .....data and tries to match it with the subscriber listings according to predefined rules (see also 0). Any subscriber data that does not correspond to the data requirements or for which no reference data is delivered will not be matched in the process.
Translation - Turkish Mimari Yapı ve Veri Akışı
...... tarafından sağlanan ....verisi ("...-verisi olarak da adlandırılır") yüklenebilir formata gönderilir ve öncelikle ....içine yüklenir; böylece eşleştirme işlemi için .... referans verisi haline gelir.
...., .... verisini kullanır ve onu önceden belirlenmiş kurallara gore abone listeleri ile eşleştirmeye çalışır (bkz.0). Veri gereksinimlerine uymayan veya kendisi için hiçbir referans veri bildirilmemiş olan abone verisi bu süreçte eşleştirilmez.
Turkish to English: Türkiye’de Afet Konutlarında Yaşam Biçimi ve Geçinme Stratejileri General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Turkish Louis Wirth Urbanism as a Way of Life (1938) başlıklı makalesinde kentsel-endüstriyel ve kırsal-halk toplumlarını ideal topluluk tipi biçiminde ele alarak, toplumların çağdaş uygarlık içinde aldığı temel biçimlerin çözümlenmesi için uygun bir yaklaşıma ulaşılabileceğini belirtir. O’na göre kentleşme ile yalnızca insanları kent olarak adlandırılan yere çekme sürecini belirtmemekte aynı zamanda kentin yaşam biçiminin benimsenmesi anlamına da gelmektedir. Bu bağlamda, kentlileşme ile akrabalık bağları, komşuluk ilişkileri, halk geleneğinden gelen duygular yok olacak ya da en iyi olasılıkla zayıflayacaktır. “Birincil ilişkiler” dediği ilişkilerin yerini kişisel, yapay, geçici ve parçalı olan “ikincil ilişkiler” alacaktır.
Translation - English Louis Wirth, in his article Urbanism as a Way of Life (1938), suggests that an adaptable approach for analyzing basic structures that the societies have formed within the modern urbanity process may possibly be achieved by dealing urban-industrial and rural-public communities as the ideal community structures. According to Him, urbanization not only denotes the process of attracting people to residences defined as cities, but also implies adoption of the urban way of life. In this sense; ties between relatives, neighborhood and traditional communal emotions disappear or with optimum chance, fade. Personal, artificial, temporary and partite “Secondary relations” will take place of the “Primary relations”.
Turkish to English: Electronik Haberleşme Kanunu General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish Tesis paylaşımı ve ortak yerleşim
MADDE 17- (1) Bir işletmecinin tesislerini kamuya veya üçüncü şahıslara ait bir arazinin üzerine veya altına yerleştirebildiği veya bu tür arazileri kullanabildiği veya kamulaştırma müessesesinden yararlanabildiği hallerde Kurum, çevrenin korunması, kamu sağlığı ve güvenliği, şehir ve bölge planlaması ve kaynakların etkin kullanılması gereklerini gözeterek ilgili işletmeciye söz konusu tesisleri ve/veya araziyi makul bir bedel karşılığında diğer işletmecilerle paylaşmasına ilişkin rekabet üzerindeki etkileri dikkate alarak yükümlülükler getirebilir.
(2) Kurum, işletmecilere kendi tesislerinde, diğer işletmecilerin ekipmanları için maliyet esaslı bir bedel karşılığında, başta fiziksel ortak yerleşim olmak üzere her türlü ortak yerleşim sağlama yükümlülüğü getirebilir. Kurumca öngörülmesine rağmen işletmecilerin ortak yerleşim tarifelerini maliyet esaslı belirlememesi ve bu durumun tespit edilmesi halinde, Kurum ortak yerleşim tarifelerini; maliyetleri, uluslararası uygulamaları ve/veya rayiç bedelleri uygun olduğu ölçüde dikkate alarak belirler.
(3) Radyo ve televizyon yayınlarını da içeren her türlü yayının belirlenmiş emisyon noktalarından yapılabilmesini teminen, ortak anten sistem ve tesisleri kurulması da dahil tesis paylaşımı ve ortak yerleşim ile ilgili usul ve esaslar Kurumca belirlenir. Gerekli hallerde uygulamayı teşvik amacıyla ortak anten sistem ve tesisleriyle ilgili olarak bu Kanuna ekli ücret tarifesinde yer alan ücretlerden muafiyet uygulaması da dahil olmak üzere gerekli iş ve işlemler Kurumca yürütülür. Ortak anten sistem ve tesisleri hakkında da elektronik haberleşmeyle ilgili alt yapı oluşumuna ilişkin hükümler uygulanır. Kurum düzenlemeleri çerçevesinde, belediyeler, mülki amirler ve diğer kamu kurumları ortak anten sistem ve tesisleriyle ilgili yer temini de dahil her türlü kolaylığı göstermek ve yardımda bulunmakla yükümlüdürler.
Translation - English Facility sharing and co-location
– (1) In instances where any operator constructs his facilities on or under public domain or third parties’ properties or where he is authorized to use such properties or granted the right to expropriation; the Authority, giving due weight to the necessities to the protection of environment, public health and safety, urban and regional planning and the efficient use of resources and considering the factors on competition, may impose obligations on such relevant operator to share his facilities and/or properties with the other operators in return for a reasonable charge.
(2) The Authority may impose obligations on operators to provide any kind of co-location foremost physical co-location for the equipments of other operators within their own facilities in return for a cost-oriented charge. When it is detected that, although stipulated by the Authority the operators do not determine their co-location tariffs on cost-oriented basis, the Authority shall be entitled to determine co-location tariffs reasonably taking into account the costs, international applications and/or current market values.
(3) Procedures and principles pertaining to facility sharing and co-location including the construction of shared antenna systems and facilities shall be regulated by the Authority with a view to ensure broadcasting of all kinds broadcasts including radio and television broadcasts from specified emission points. When required, necessary works and operations regarding shared antenna systems and facilities including the regime of exemption from charges listed in the tariff attached to this Law, shall be executed by the Authority for the aim of promoting implementation. Provisions regarding the construction of electronic communications infrastructure shall also be valid for shared antenna systems and facilities. Within the frame of the Authority regulations; the municipalities, civilian authorities and other public corporations shall be obliged to make due contribution and display any kind of assistance including the provision of properties regarding shared antenna systems and facilities.
English to Turkish: Kozmetik Ürün Tanıtımı General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English .... is among the pioneers of phyto-hormone utilization in the dermatological field. Expertise in the cosmetic application of phyto-hormones and newest results of skin and active ingredient research are reflected in the new [PHYTO-SENSATION treatment and care]. A specific composition of phyto-hormones from different plants is combined with precious anti-aging actives that vigorously tackle the issues of cutaneous thinning and wrinkle formation. The stimulation of fibroblasts leads to an increase in skin density und structural firmness. Collagen, Elastin and the moisture-binding intercellular matrix depots are refilled, with a visibly smoothing effect on the skin. The face attains contour and firmness.
Translation - Turkish ... dermatolojik alanda fitohormon kullanımının öncülerindendir. Fitohormonların kozmetik uygulamaları sonucu elde edilen deneyim ile cilt ve aktif bileşenler üzerine yapılan araştırmaların en güncel sonuçları yeni [PHYTO-SENSATİON treatment and care]’de yansıtılmaktadır. Farklı bitkilerden elde edilen fitohormonların özel bileşimi ile, cilt incelmesi ve kırışıklık oluşumu ile aktif şekilde savaşan değerli yaşlanma-önleyici içerikler kombine edilmektedir. Fibroblast stimülasyonu cilt yoğunluğunda ve yapısal sıkılıkta artışa yol açar. Kolajen, elastin ve nem-tutucu hücreler arası matris depoları yeniden dolar ve cilt üzerinde gözle görülür bir pürüzsüzlük sağlanır. Yüz, biçim ve sıkılık kazanır.
Turkish to English: Power of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Turkish Şirketimizi Devlet Hazinesi, Defterdarlık, Serbest Muhasebeciler ve Emlak Müdürlükleri, Vergi Daireleri, Sosyal Sigortalar Kurumu Genel Müdürlükleri ve bağlı birimler, Bölgesel İş Müdürlükleri ve bağlı birimler, Hazine ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, Emniyet Müdürlükleri, Gümrük Müdürlükleri, Sanayi ve Ticaret Odaları, Ticaret Sicil Müdürlükleri, Özel İdare Müdürlükleri, Belediyeler ve bağlı birimler ve Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisindeki tüm kamu kurum ve kuruluşları nezdinde tam yetki ile temsil etmeye, Şirketimize ait ticari yayın ve dokümanların yayınlanması için ilgili mercileri denetlemeye, tüm işlemlerimizi yürütmeye ve sonlandırmaya, tüm izin ve lisans belgelerini almaya, tüm kayıt, sicil ve vize işlemlerini yaptırmaya, gerektiği takdirde kayıtları yok etmeye, vergi cezaları ile ilgili tüm konularda Şirketimiz adına itirazda bulunmaya, işlemleri takibe, temyize başvurmaya ve mutabakat sağlamaya, komisyona değer biçmeye, hak ve menfaatlerimizi savunmaya, uzlaşma talep etme ve karar vermeye, gerekli dokümanlar, belgeler ve yayım izni için ilgili vergi dairelerine başvurmaya...
Translation - English We, hereby appoint …, son of …, born on .., as the attorney of our company to represent our company with full authority before Revenue Offices, Public Accounts and Property Directorates, Tax Departments, General Directorates and Branches of Social Insurance Institution, Regional Labor Directorate and Branches, Undersecretariat of Treasury and Foreign Trade, Security Directorates, Customs Administrations, Chambers of Industry and Trade, Trade Registration Offices, Special Administration Directorates, Municipalities and their relevant units, and in all public authorities and offices within the boundaries of the Republic of Turkey, to follow-up and finalize our transactions, to obtain all kinds of permissions and licenses, to have all records, registrations and visas be made, to have the records be deleted, if necessary, to give audits to the relevant authorities, to submit our commercial books and documents, to represent us before tax objection, appeal, reconciliation and appraisal commissions due to all kinds of tax penalties, to defend our rights and benefits, to request reconciliation, to agree on reconciliation, to apply to the relevant tax departments for obtaining documents, certifications or printing permissions, to collect tax returns
Turkish to English (Hacettepe University) English to Turkish (Hacettepe University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Bio
TRANSLATION EXPERIENCE
Ministry of Transport and Communications - Electronic Communications Law
Debenture Law I / Basel Interpretation
EU Pilot Projects
EU Grant Contracts
EU Research on Community Policing
DSI- Environmental Impact Assessment Reports
TELEKOM - Miscellaneous Projects/Technical Manuals
DHMİ - Renovation of Radars - Technical Specification
MSB - Technical Specification for Fuse
THALES - Air Traffic Management/Technical Manual
ICAO-Aeronautical Telecommunications
Int. Paralympic Committee - Re-inclusion of Athletes with Intellectual Impairment in Paralympic Sports
Deleeuw International Project Charter
Safety Data Sheets
Criminal Police Lab.- Survey Instructions
JICA - Power Plant Maintenance Practical Training Textbook
EC Declarations of Conformity
Certifications of Exclusive Representation
Various Civil Works Specifications & Business Contracts & Distributorship Agreements et al.
Marketing content
Website localization
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.