Working languages:
Japanese to English

Stephen Jensen

Portland, Oregon, United States
Local time: 00:16 PDT (GMT-7)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Also works in:
Environment & EcologyEnergy / Power Generation
Medical (general)
Payment methods accepted PayPal, Check
Translation education Bachelor's degree - Middlebury College
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Wordfast
Bio
I am a Japanese-to-English freelance translator specializing in sustainability, social responsibility (CSR), and environment-related themes for a wide range of clients, many of whom are large corporations. I have more than five years of experience as a full-time professional freelance translator, and more experience translating and interpreting in work and academic settings before that.

While double majoring in Japanese and studio art at Middlebury College in Vermont, I studied abroad for nine months at Doshisha University in Kyoto. After graduating I lived in Oita, in southern Japan, for four years, two of which were spent working for the prefectural government as a translator, interpreter, and coordinator for international relations (CIR) in the JET Program. Another year was spent attending a local craft school, where I learned how to split timber bamboo using a variety of cutting instruments and fashion it into strips for weaving baskets. This turned out to be a remarkable immersive experience, as I was the first foreigner to attend the school in it's more than 70-year history and had the opportunity to learn a traditional, local, and--sadly--dying craft.

I have always been mesmerized by the visual beauty of the Japanese language, and as a visual thinker this has inspired and supported the learning process. Having come to the point of practical fluency in the language, however, I make a special point in my work of creating an English product that can stand by itself. All too often translators remain entangled in the Japanese "mode" of thinking, both linguistically and culturally, and have trouble perceiving their translations from the perspective of the target audience, who tend to be unfamiliar with Japanese language and culture. I thus see translation as a balance of correctly conveying the specific meaning of the source information, while also creating or tweaking content to support the reader's understanding and deliver the message more effectively. Style and methods for doing this depend on the type of document, content, and audience. I am open to discussing with each client the level of technical rigor ("faithfulness") or interpretive creativity ("looseness") they want included in the final product.


Profile last updated
Jul 16, 2015



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search