Working languages:
English to Italian German to Italian English (monolingual) Italian (monolingual) Italian to English German to English French to Italian IT Pros Subtitles® - ITProsSubtitles www.itpros.it - Professional subtitling Perugia, Umbria, Italy
Local time : 18:23 CEST (GMT+2)
Native in : Italian (Variant: Standard-Italy)
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 38 positive reviews Your feedback
Translator likelihood of working again (LWA)
Professional subtitling services
Freelancer and outsourcer This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
5.0
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training, Desktop publishing, Native speaker conversation Specializes in: IT (Information Technology) Computers: Software Computers (general) Cinema, Film, TV, Drama Media / Multimedia Art, Arts & Crafts, Painting Idioms / Maxims / Sayings Slang Medical (general) Games / Video Games / Gaming / Casino
EUR PRO-level points: 540 , Questions answered: 260 , Questions asked: 449 Wire transfer, Visa, MasterCard, American Express <3 employees Euro (eur), U. S. dollars (usd) Monymed Offers job opportunities for freelancers Other - 3 yr. University degree in Translation and Interpreting Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2001. English to Italian (American Translators Association, verified) English to Italian (Scuola Superiore Per Interpreti E Traduttori, verified) German to Italian (Scuola Superiore Per Interpreti E Traduttori, verified) ATA Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Catalyst, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Heartsome, Idiom, Indesign, Lingotek, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, Ninsight Ayato, Trados Studio 2009, Wordfast PRO, Passolo, Poliscript, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Titlevision Submachine, VoxscribeCC, Wincaps Q4, Wordfast, XTM http://www.itpros.it Training sessions attended IT Pros Subtitles® endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0) . Meet new translation company clients Meet new end/direct clients Screen new clients (risk management) Network with other language professionals Find trusted individuals to outsource work to Build or grow a translation team
Bio
Subtitling, audiovisual translation and transcription expert, Italian mother-tongue, English native equivalent, German and French as foreign languages with a degree in simultaneous interpreting and 20 years of experience. I also lead a small team (not an agency) of subtitling and translation pros. For your information we've just implemented a SSL secure on-premises based subtitling platform to make sure all content is handled, subtitled, transcribed, translated securely without ever leaving our in-house server.
On pages 3 and 4 of my CV, you'll find just a short list of titles among the many more I've personally subtitled over the years into Italian and into English.
Per information about my team, check out www.itpros.it
Language combos: EN<>IT, DE<>IT, FR<>IT, ES<>IT, IT>IT, EN>EN, DE>DE, FR>FR, ES>ES and many more
Formats: EBU .stl /.srt /DFXP/ ._890 / .pac / .scc / .sif / .rtf / .das / .dar / .mtl / .cip / .sbv / .vtt / .usf / .fdx / .html / .fpc / .aqt / .asc / .ass / .dat / .dks / .js / .jss / .lrc / .mpl / .ovr / .pan / .pjs / .rt / .s2k / .sami / .sbt / .smi / .son / .srf / .ssa / .sst / .ssts / .stl / .stp / .sub / .tts / .vkt / .vsf / .zeg / .txt / .xml
Subtitling software: SubtitleNEXT, Annotation Edit, EZTitles, Wincaps, in-house secure platform
CAT tools: Trados Studio, Wordfast Pro, Wordfast Classic, Passolo, SDLX, Heartsome, MemoQ, POEdit, QTLinguist, Transit, Across, Alchemy Catalyst, Idiom.
Some industry relevant articles I've written and about my professional profile:
https://subtitlenext.com/why-subtitling-can-be-considered-an-art-form/?fbclid=IwAR1Hz2nZuFQnfRqiyx_-tRh2CzFGim0RIMu9wuxBa2xoCuSrcdcxcYsLl7c
https://www.linkedin.com/pulse/why-recommended-subtitlers-use-professional-software-opposed-monica/?lipi=urn%3Ali%3Apage%3Ad_flagship3_profile_view_base_post_details%3B8yTx9n5iTnSan0HahGXHkQ%3D%3D
https://www.linkedin.com/pulse/la-bufala-del-ti-pagano-per-guardare-film-e-serie-tv-monica-paolillo/?lipi=urn%3Ali%3Apage%3Ad_flagship3_profile_view_base_post_details%3B8yTx9n5iTnSan0HahGXHkQ%3D%3D
https://www.linkedin.com/pulse/larte-e-il-talento-del-sottotitolatore-monica-paolillo/?lipi=urn%3Ali%3Apage%3Ad_flagship3_profile_view_base_post_details%3B8yTx9n5iTnSan0HahGXHkQ%3D%3D
http://24x7newsworld.com/it-pros-subtitles-and-subtitlenext-join-forces-in-bringing-expert-subtitling-knowledge-to-industry-newcomers-and-help-improve-industry-standards/
References: https://www.proz.com/feedback-card/14343
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: subtitling, Italian subtitles, Untertitelung, subtitling companies, Italian subtitling companies, subtitling services, sottotitolaggio, sottotitolatura, sottotitoli italiani, subtitle translator, traduzione audiovisiva, audiovisual translation, sottotitolazione, translate subtitles, tradurre sottotitoli, traduttore sottotitoli, Italian subtitling services, translation and subtitling, Untertitel Übersetzer, Untertitelungsfirmen, servizi di sottotitolazione, Italian subtitler, Untertitel Übersetzen, Untertitelungsdienste, audiovisuelle Übersetzung, aziende di sottotitolaggio, aziende di sottotitolazione, italienische Untertitel, italienische Untertitelungsdienste, italienische Untertitel, servizi di sottotitolaggio italiano, servizi di sottotitolazione italiano, sottotitolatore italiano, sottotitolista italiano, traduzione e sottotitolaggio, traduzione e sottotitolazione, Übersetzung und Untertitelung, film translation, traduzione film, documentary translation, traduzione documentario, sottotitoli serie TV, sottotitoli film, TV series subtitles, film subtitles, sottotitolazione serie TV, sottotitolazione film, TV series subtitling, film subtitling, sottotitolazione documentario, documentary subtitling, sottotitolaggio serie TV, sottotitolaggio film, sottotitolaggio documentario
This profile has received 41 visits in the last month, from a total of 24 visitors Profile last updated Dec 6, 2020