Member since Feb '12

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Availability today:

January 2021

John Marston
Conscientious FR>EN Translator

United States
Local time: 22:37 EST (GMT-5)

Native in: English (Variant: US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
TwB volunteer This person has translated 10,708 words for Translators without Borders
What John Marston is working on
Apr 20, 2017 (posted via  Translating a SWOT analysis for marketing of a sci-fi adventure game ...more, + 3 other entries »
Total word count: 54850

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersBusiness/Commerce (general)
International Org/Dev/CoopLinguistics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Marketing / Market Research
Poetry & LiteratureGames / Video Games / Gaming / Casino
Internet, e-Commerce

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 10,708
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 42, Questions answered: 18, Questions asked: 3
Project History 3 projects entered    3 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries business (general), finance (audit), legal, marketing, medical
Translation education Bachelor's degree - Grand Valley State University
Experience Years of experience: 8. Registered at Oct 2011. Became a member: Feb 2012. Certified PRO certificate(s)
Credentials French to English (New York University - School of Continuing and Professional Studies, verified)
Memberships MiTiN
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, Wordbee
Professional practices John Marston endorses's Professional Guidelines.

I translate from French to English (US). My translation and editing experience is mainly in the fields of marketing, business, video games, and literature.

In the literary field, I translated the romantic thriller novel Guard Thy Heart (, and co-translated a suspense novel entitled Terror over the Vatican ( Both were at least 250 pages.

In video games, I have translated a fantasy role-playing game for the PC (~40,000 words), an online multiplayer game (~20,000 words), and a beat-'em-up game set in an alternate Soviet Russia (~10,000 words).

Below is a short list of some other freelance projects I've completed.


  • website and marketing materials for a French university (90,000+ words)
  • several short novels based on an anime series (~21,500 words)
  • video game and marketing content for a large transmedia company in France (~100,000 words)
  • marketing analysis for an upcoming space-fantasy action RPG (7,350 words)
  • synopsis, character descriptions, and a demo script for an indie PC game (20,000 words)
  • handwritten surveys taken by Malian villagers on farming strategies in response to climate change (~18,000 words)
  • website of a company specializing in wearable tech (3,740 words)
  • user interface of a human resources management application
  • mock video game review of a PS4 game (1,320 words)
  • auditing forms for a multinational bank (~1,800 words)


  • online marketing and legal content for a large manufacturer of mobile devices; Global English to US English (~100,000 words)
  • corporate website promoting self-esteem in girls (~30,000 words)
  • UK to US English localization of luxury watch ads
  • return policy for a large retailer
  • annual account statements for a foundation
  • internal review survey

I have collaborated on volunteer projects as a member of the translation team Solidarités, charged with translating documentation for the French international aid NGO Solidarités International. I've also lent my translation skills to Translators without Borders, helping such non-profits as Inter'Lude and Les Enfants du Mékong.

I hold a BA with Honors in French from Grand Valley State University (Allendale, Michigan, USA; 2010). In 2008, I studied at the Université de Bourgogne in Dijon, France, and took courses in French Culture and Modern French History.

In 2016 I earned a Certificate in Translation (FR>EN) from New York University - School of Professional Studies, as part of which I took the following courses: Technical Translation, Commercial Translation I, Commercial Translation II, CAT Tools and Terminology Management, and Literary Translation.


In addition to translation and editing, I'm familiar with SEO (search engine optimization) and subtitling.

Personal interests include: art and design, social sciences, psychology, gender and LGBT studies.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 57
PRO-level pts: 42

Language (PRO)
French to English42
Top general fields (PRO)
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations8
Human Resources8
Poetry & Literature8
Business/Commerce (general)7
General / Conversation / Greetings / Letters7
Environment & Ecology4

See all points earned >
lamplight_xl8's Twitter updates
    Keywords: french, english, commercial, business, NGO, humanitarian, linguistics, français, anglais, ONG, humanitaire, linguistique, tourism, tourisme, marketing, jeux vidéo, video games, romans, novels, thrillers, suspense, fantasy, SEO, literature, littérature, subtitling, sous-titrage, french to english, traduction litteraire, traduction anglaise, traducteur americain, francais a anglais, francais anglais, humanitarian aid, climate change, corporate website, english editing, editing, revision anglaise, relecture anglaise, english proofreading, us english proofreading, us english editing, online game, online games, jeux en ligne, jeu en ligne, multiplayer online game, online multiplayer game, jeu multijoueur en ligne

    Profile last updated
    Nov 24, 2020

    More translators and interpreters: French to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search