Working languages:
English to Arabic
Arabic to English


Abu Dhabi, Abu Zaby, United Arab Emirates
Local time: 03:21 GST (GMT+4)

Native in: Arabic 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Specializes in:
Science (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Law (general)Business/Commerce (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Religion
IT (Information Technology)Engineering (general)
Poetry & LiteratureJournalism
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted PayPal
Translation education Other - Arabic & Translation Studies Division, CACE, American University in Cairo , Professional Certificate in written Translation (PMT) ( Result: 9 A’s ), Year 1997,
Experience Years of translation experience: 27. Registered at Nov 2013. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Contests won 2014 annual translation contest: English to Arabic
During my 24-year career in translation, I have done various types of translations. But I have always enjoyed doing lengthy texts such as books and periodicals. Lengthy texts allow you to live longer in the author's mind and to better understand his/her discourse and concepts. The challenges involved in book translation also help to avoid boredom. My main challenge is to recreate the book in the target language in a manner that convinces the reader that the book has originally been written in the target language, rather than being a translation.

My first book translation was Ian Stewart’s audiobook entitled “Nature’s Numbers” which I did for Abu Dhabi's Cultural Foundation, UAE, in 1998. The arabic version is still in the market This was followed by an Arabic translation of “The Dorling Kindersley Encyclopaedia of Angling” for Abu Dhabi's Cultural Foundation(1999). In the same year, I have also translated the introduction and explanatory notes of Melville’s “Ovid: The Love Poems”.

Among my more recent efforts is the Arabic version of of the 420-page UAE State of Energy Report 2015, issued by the UAE Ministry of Energy.

The following are the highlights of my journey:

- Born on 27 January 1970, Cambridge, UK.

- 1985: International School of Choueifat, Abu Dhabi, O-level GCE (University of London)

- 1991: UOK, Faculty of Agriculture, B.Sc.(Agr.) Honours Majoring in Biochemistry& Food Science

-1997: Professional Certificate in written Translation (PMT) ( Result: 9 A’s ), Arabic & Translation Studies Division, CACE, American University in Cairo [Print Media translation + Simultaneous interpreting]

-1992 to Date: Freelance and part-time translation work for individuals & institutions such as the Cultural Foundation, Cosmos Software Company, Environment Agency- Abu Dhabi, GRM International, Abu Dhabi Municipality, UAE Boundary Affairs Council, Ministry of Energy etc, in addition to translation companies.

-2009-2011: Team Leader of ADFCA Translation Team .

- Throughout my journey I have translated a wide variety of technical and literary texts.

2015: Winner of the Annual translation contest: "Celebrations" » English to Arabic

Profile last updated
Aug 23, 2016

More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search