Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Chinese: report General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - English In a strong month for resources stocks, the fund gained 8.3%. With emerging markets rallying, top performers included Petrobras in Brazil and CNOOC in China. Indonesian coal producer Sakari Resources rebounded well as positive economic data and hopes for a ‘soft landing’ in China drove optimism about demand. These factors, along with anticipation of increased cash returns to shareholders, also lifted Rio Tinto. Our positioning in M&A candidates was rewarded, with further strength in Cove Energy and mounting interest in AGCO. Holdings in Shell and Chevron detracted from returns after the latter’s fourth-quarter profit-warning, which weighed on integrated oils generally. Weakness in US natural gas hurt holdings geared to the commodity (Encana, Southwestern, QEP), but positive change appears to be moving closer; major producer Chesapeake announced a drilling cut, which should lessen the oversupply problem, while President Obama promoted natural gas in his ‘State of the Union’ address, boding well for future demand-led initiatives. The holdings mentioned recovered some ground after Chesapeake’s announcement as the market sent a clear message about the need to cut activity.
Translation - Chinese 在資源股表現強勁的一個月里，該基金上漲了8.3%。新興市場回升，業績最佳者包括巴西的巴西石油公司(Petrobras)和中國的中國海洋石油總公司(CNOOC)。印度尼西亞煤炭生產商Sakari資源反彈回升，經濟數據利好以及希望在中國作“軟著陸”助漲了需求的樂觀情緒。上述因素以及預期增加股東現金回報同時也一起提升了力拓集團(Rio Tinto)股票。我們對併購候選人的定位取得了良好回報，英國能源公司Cove Energy進一步壯大，並且對愛科集團(AGCO)的興趣也與日俱增。
在雪佛龍公司(Chevron)第四季度盈利預警之後，殼牌集團(Shell)和雪佛龍的控股出現負回報，這對綜合石油大體上是一個重壓。美國天然氣的弱勢損害了與天然氣相關的控股（例如，加拿大能源(Encana)公司, 美國西南能源(Southwestern)公司, QEP能源公司），但是良性變化似乎正愈加靠近。主要生產商切薩皮克(Chesapeake)能源公司宣佈了要減少鑽探活動，這應減輕供過於求的問題；同時美國總統奧巴馬在他的“國情咨文”報告中倡導天然氣，這為以需求為主導的未來項目預示了一個吉兆。在切薩皮克的宣佈之後，上述股份收復了部份失地，這意味著市場發出了認同消減鑽探活動的明確信號。
Chinese to English: TJ visit General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese 尊敬的代表们、女士们，下午好！
Translation - English Dear delegates, Ladies, good afternoon!
I feel very honoured to have the opportunity to meet you in Edinburgh. On behalf of Tianjin Municipal Committee, municipal government and all members of the delegation, I wish to express my sincere thanks for your hospitality, careful planning for the delegation and taking time out of your busy schedule.
First of all, I would like to outline the main points of our visit.
The aim of our visit to ED is to build relationship with the Scottish Government, to deepen our understanding of each other, to exchange views on future communication and cooperation, to discuss the possibility of establishing twin-cities relations between TJ and ED, and to further enhance communications and collaborations in many fields between our two cities.
Secondly, I would like to say a few words on China-UK bilateral relations. The relationship between China and the UK has solid foundations. The friendship between our two peoples goes back a long way. Under our two countries’ common effort, comprehensive pragmatic cooperation is pushing forward in all areas. The Sino-UK relationship has entered a new stage, which is mature, healthy and stable. This year marks the 40th anniversary of the establishment of the diplomatic relations between China and the UK, and this year also sees the London Olympics. All this signals a new opportunity for our relationship.
Thirdly, let me introduce TJ’s development in recent years. TJ is the biggest coastal open city in northern China. Relying on the harbour, geographical location, natural and labour resources, TJ has become one of the fastest developing areas in recent years. Since 2011, TJ has quickened her steps of the transformation of the economic development mode, and has continuously deepened reform and opening-up, and has further ensured and improved the people’s wellbeing. The social-economic development has reached a new level.
English to Chinese: tonnage tax General field: Law/Patents Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English The tonnage tax system confers tax exemptions in favour of the payment only of tonnage tax, which is calculated on the basis of the net tonnage of the ships owned, chartered or managed. Managers pay a rate which is 25% of the rate applicable to owners and charterers.
Translation - Chinese 船舶吨位税制度只对吨位税的缴纳予以免税，吨位税根据所拥有、承租及管理船舶的净吨位进行计算。船舶管理人支付的税率是适用于船舶拥有人和承租人税率的25%。
Chinese to English: one part of the peom 'Rendezvous' by the writer Chiew-Siah Tei General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese 我带着北方的风雨而来，阿克莱德
Translation - English I carried the storms from the north with me, Palazzolo Acreide.
The gusty winds were my sighs,
Lightly sweeping across your closely shut casement.
The sudden raindrops were as my hopes,
Rising and falling,
Knocking on your fast-locked door.
Will you open it, Palazzolo Acreide?
I unfolded the baggage on my back,
Five thousand years of culture scattered swiftly around the streets,
Scurried hastily, but failed to find any crack to slip into,
And in the end withdrew dejectedly.
Just when I was packing, getting ready to leave, Palazzolo Acreide,
During the night, I heard your whispers suddenly,
Fretting and rapid as if a restless heart,
Also as if discontent and indignation, suppressed for thousands of years,
Erupted with a bang,
Floating and falling on each and every rock,
Awakening each and every ancient ghost,
Leaving behind time,
Leaving behind past glories,
Leaving behind the vicissitudes of time,
Rushing towards a rendezvous for long millennia delayed.
Master's degree - Heriot Watt University
Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2014.
Chinese to English (MSc in Translating and Conference Interpreting) Chinese to English (DPSI (Scottish Law)) English to Chinese (MSc in Translating and Conference Interpreting ) English to Chinese (DPSI (Scottish Law)) Chinese to English (UK Border Agency Certified Interpreter)
English to Chinese (UK Border Agency Certified Interpreter)
Institute of Translation and Interpreting (Scottish Network), CIOL
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, Powerpoint, QuarkXPress, XTM