Accepting jobs in: Persian/Arabic/Kurdish Tajiki Azari(Turkish)/Spanish/Italian/French / English
Official documents / technical text / voice over /proof reading and in-site (simultaneous) translation in Ireland and long distance on line (phone) interpretation .
BORN IN IRAN, GREW UP IN EUROPE AND LATER IN AMERICA (BOTH COST) AND FINALLY LINING IN IRELAND FOR NEARLY 20 YEARS, THE INTERACTION AND VENTURING THROUGH MANY NATIONS AND CULTURE WAS THE BEST SCHOOL FOR ME SINCE FROM CHILDHOOD I WAS ALWAYS CAROUSE AND EXCITED ABOUT PEOPLE ON THE OTHER SIDE OF THE WORLD
OF COURSE HAVING A HABIT OF READ AND OBSERVING AND WRITING , WITH AN ALERTNESS AND ACCRUE MORAL LEVEL OF CHANGING THE WORLD THROUGH PEN FOR FELLOW MANKIND .
DID THE PAVE THE WAY TO THE ROAD OF LINGUIST/TRANSLATOR/WRITER ,,
IN EARLY TEENAGE TIME AS REBEL THEN AS MATURE ENOUGH AS TRAVELLING , EXPERIMENTING AND LEARNING - I REALISED THE THROUGH AND CONSTRUCTIVE WAY IS BY THE WAY PAN.
DURING 1997 TO 2000 , AFTER 12 YEARS OF BEING AWAY FORM IRAN , I WAS FORBIDDEN TO LEAVE BY ISLAMIC REGIME, SO . MY ONLY CHANCE OF JOB WAS - WORKING AS A FREE-LANCE TRANSLATOR , I STARTED TO WORK WITH IRANIAN STUDENT AS HELPING THEM TO BUILT THEIR SKILL IN ENGLISH AND TEACHING THEM HOW TO TRANSLATE AS WELL HOW TO COMMUNICATE IN ORAL AND WRITING SKILL.
WHEN I CAME HOME FROM AMERICA I WAS GROUNDED BY ISLAMIC REGIME OF IRAN (NO PASSPORT) WITH PEOPLE OF ALL LANGUAGES AND BACK GROUND
translation / interpretation / voice over /proof reading /official documents and technical text
( in the filed of law / international affair /medicine philosophy and other filed of human science / post modern life style(celebrity /Hollywood and entertainment fields )
all above claims are not hypothetical , i have achieved lorge amount of translation/interpretation /voice film and cassettes & Cd,s , for Middle -eastern firms and gov., as well as educational institution , in america- both cost , in Philadelphia pa ( for local paper and magazine and Los-angles entertainments industries .
during my re- migration back home :
I worked as teacher (teaching the art and science of language and providing many thousand pages fro English and Spanish and Arabic text to Persian in varieties of filed .
such as :philosophy, Natchez , Kant, Hegel , Carl marks , international law , literature (american and British)
all references are the translation which are printed by Iranian university publication are available.
with nearly 40 years of experiences in this field from Iran (my native land )
to Spain and years later to america back to Iran and finally again re-migrating to Ireland .
after my migration to Europe from Iran - in my youth years while i was studying Spanish language - reading Spanish literature ,such as Gabriel Garcia Marks and Pablo Neruda and Federico Garcia lorca poetry , since my teenage time - i found a burning Desire to read and write and translate and my aptitude for literature was high on so from i there started the mature wring /translating and continued up to now.
EDUCATION :1976
on June of 1976 OBTAINED HIGH SCHOOL DIPLOMA IN GENERAL SCIENCE IN TEHRAN (zand high school)
1977 1979:
September 1977 , entered Tehran university medical school securing the 7th place on the list of university exam entrance out of 200.000 youth applicants.
Due to cultural revolution and closing down of nations educational institution by new Islamic regime .
I left Iran , to continue my study in India with student visa but some how i landed in Europe (Spain)
1982-1983 UNIVERSITY OF MADRID , SPANISH LANGUAGE and literature (none grade)
1983-87
COMMUNITY COLLAGE OF PHILADELPHIA PA, USA . ENGLISH LITERATURE . B.A DEGREE IN ENGLISH LITERATURE .
WORKED AND LIVED IN PHILADELPHIA, WORKED MAINLY AS FREE-LANCE TRANSLATOR AND TEACHER AT PHILLY SCHOOLS.
1990
WENT TO SANTA BARBARA CALIFORNIA : WORKED AS SCHOOL TEACHER (ISLA- VISTA SCHOOL, AS TEACHER ALSO A FOOTBALL COACH .
1992-1996
WORKED FOR UNIVERSITY OF CALIFORNIA AS ASSISTANT TEACHER (WORKED AND CORROBORATED WITH WITH POST GRAD STUDENTS -HELPING THEM WITH THEIR Phd DISSERTATION : SUBJECTS: SUFISM IN Iran and Islamic world ISLAMIC HISTORY AND EASTERN STUDY ISLAMIC HISTORY IN IRAN AND ARABIA AT LARGE. ZOROASTRIAN ANCIENT FAITH OF OLD PERSIAN AND STUDY OF AVESTA (THE DIVAN BOOK OF ZOROASTRIAN )
WRITTEN ARTICLES FOR SUFI FOUNDATION OF CALIFORNIA , SANTA BARBARA .
CONSULTANT TO HOLLYWOOD FILM PRODUCTION ON OLD PERSIAN HISTORY AND THEIR ANCIENT FAITH.
FROM 1997 TO 2001 :
REMIGRATED BACK TO IRAN .
WORKED AS ASSISTANT TEACHER WITH AZAD UNIVERSITY OF KARAJ (SCHOOL OF LITERATURE) KARAJ -IRAN
HAD DONE MORE THAN 5 THOUSAND PAGES OF TECHNICAL TRANSLATION IN ALL FILED FOR IRANIAN Universities PUBLICATION DEPT. FROM TEHRAN UNIVERSITY TO AZARABADEGAN IN TABRIZ. AND ISFAHAN UNIVERSITY,S PUBLICATION, ALL THESE JOBS ARE TECHNICAL TEXT FROM MEDICINE TO HUMANITY (PHILOSOPHY, HISTORY LAW AND ETC. ) ENGINEERING , ALL OF THEM TEXT OF AMERICAN OR BRITISH OR AUSTRALIAN SCIENCE WHICH I TRANSLATED WITH OUT ANY SOFT WEAR FROM ENGLISH TO PERSIAN (FARSI) FOR UNIVERSITIES PUBLICATION .
ESTABLISHED FIRM SUCH AS :
SEPHER TRANSLATION FIRM , AND TAJRISH TRANSLATION IN TEHRAN I TRANSLATING OFFICIAL DOCUMENTS, IRANIAN BIRTH CERT , MARRIAGE CERT. AND DEED AND OTHER DOCUMENTS, IN ENGLISH AND SPANISH AND ARABIC AND TURKISH .
MANY IRANIAN LITERARY MAGAZINE AND NEWS PAPER, I CORROBORATE WITH IN PROVIDING VARIETY OF TRANSLATION WORKS FROM SPANISH , ENGLISH ARABIC , TO FARSI AND SOME TIMES , VIS-VERSES .
MAIN TIME ATTENDED AZAD UNIVERSITY (PRIVATE )
1996-2000 (NIGHT COURSE)
M.S. DEGREE AND PhD IN PERSIAN LANGUAGE , SPECIALISATION IN ANCIENT LANGUAGE OF PERSIAN (PAHLAVI LANGUAGE AS WELL AS ZOROASTRIAN FILED STUDY.
from November 2002 UP TO NOW:
I have settled in republic of Ireland , first stage as a legal resident and since 2010 as an Irish naturalised citizen : i have working as free-lance translator , working with lion bridge (a multi national corporate ) as well as word perfect and few other Irish registers translation firm , on march 2006 i registers Pars translation ltd ( CURRENTLY PARS IS NOT ACTIVE ANY MORE , I HAVE REPLACED WITH GALAXYAFK) : proving translation for governments agencies such as ; refugee commissioner of Ireland (orac) and tribunal (Irish immigration court) as well as for Garda (Irish police), of course al services was based as contractor(free-lance) also for Irish hospitals and irish law firm and many other firms in Dublin and other cities in Ireland, some times as an interpreter (simultaneous ) and on the phone jobs and written malarial . in Farsi / Dari/ Kurdish and azari , Spanish , into English & vis-verses
main time during my 18 years in Ireland i thought to student the art of translation and linguistic lectures , as well as lesson in Mideastern history and culture , Islamic jurisprudence and history of religious of east , my student were PhD level.
currently writing a naval in English and one in Farsi also working on an Iranian naval written by well known Iranian author .
.al documents / technical text / voice over /proof reading and in-site (simultaneous) al documents / technical text / voice over /proof reading and in-site (simultaneous)