Member since Nov '19

Working languages:
Farsi (Persian) to English

abolfazl khorramgah
galaxyafk@mail.com or call +353899461355

Dublin, Dublin, Ireland
Local time: 11:24 GMT (GMT+0)

Native in: Farsi (Persian) Native in Farsi (Persian), Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What abolfazl khorramgah is working on
info
Dec 4 (posted via ProZ.com):  Today, in cold office down town Dublin , doing arrears jobs and doing translation of few pages of simple text in Spanish , also got 5 pages of my own début which I am hoping to have it published on-line by early 2020, : it is a fiction of day to day life of an old immigrant living in cold and wet Ireland- he is just trying to stay above the water , all skills and experiences he acquired in America /Europe and Iran, we shall see how will help him to cop up and to satisfy his conscious – intrigue and adventure in the struggling world of postmodern for someone with different back ground and … ...more, + 4 other entries »
Total word count: 2124

  Display standardized information
Bio

Accepting jobs in: Persian/Arabic/Kurdish Tajiki Azari(Turkish)/Spanish/Italian/French / English 

Official documents / technical text / voice over /proof reading and in-site (simultaneous) translation in Ireland and long distance on line (phone) interpretation .

BORN IN IRAN, GREW UP IN EUROPE AND LATER IN AMERICA (BOTH COST) AND FINALLY  LINING IN IRELAND FOR NEARLY 20 YEARS, THE  INTERACTION AND VENTURING THROUGH MANY NATIONS AND CULTURE WAS THE BEST SCHOOL FOR ME SINCE FROM CHILDHOOD I WAS ALWAYS CAROUSE  AND EXCITED   ABOUT PEOPLE ON THE OTHER SIDE OF THE WORLD

OF COURSE HAVING A HABIT OF READ AND OBSERVING AND WRITING , WITH AN ALERTNESS AND ACCRUE MORAL  LEVEL   OF CHANGING THE WORLD THROUGH PEN  FOR FELLOW MANKIND .

DID THE PAVE  THE WAY TO  THE ROAD OF LINGUIST/TRANSLATOR/WRITER ,,

IN EARLY TEENAGE TIME AS REBEL THEN AS MATURE ENOUGH AS TRAVELLING , EXPERIMENTING  AND LEARNING  - I REALISED THE THROUGH AND CONSTRUCTIVE WAY IS BY THE WAY  PAN.  

DURING 1997 TO 2000 , AFTER 12 YEARS OF BEING AWAY FORM IRAN , I WAS FORBIDDEN TO LEAVE BY ISLAMIC REGIME, SO . MY ONLY CHANCE OF JOB WAS - WORKING AS  A FREE-LANCE TRANSLATOR , I STARTED TO WORK WITH IRANIAN STUDENT AS HELPING THEM TO BUILT THEIR SKILL IN ENGLISH AND TEACHING THEM HOW TO TRANSLATE AS WELL  HOW TO COMMUNICATE IN ORAL AND WRITING SKILL.

WHEN I CAME HOME FROM AMERICA  I WAS GROUNDED BY ISLAMIC REGIME OF IRAN (NO PASSPORT) WITH PEOPLE OF ALL LANGUAGES AND BACK GROUND  

translation / interpretation / voice over /proof reading /official documents and technical text 

( in the filed of law / international affair /medicine  philosophy and other filed of human science / post modern life style(celebrity /Hollywood and entertainment fields ) 

all above claims are not hypothetical  , i have achieved lorge amount of translation/interpretation /voice film and cassettes & Cd,s  , for  Middle -eastern firms and gov., as well as educational institution , in america- both cost , in Philadelphia pa ( for local paper and magazine  and Los-angles entertainments industries .

during my  re- migration back home :

 I worked as teacher (teaching the art and science of language and providing many thousand pages fro English and Spanish and Arabic text to Persian  in varieties  of filed .

 such as :philosophy, Natchez , Kant, Hegel , Carl marks , international law , literature (american and British)


all references are  the translation which are printed by Iranian university publication are available.

with nearly 40 years of experiences in this field from Iran (my native land  )

to Spain and years later to  america back to Iran  and finally again re-migrating to  Ireland .

after my migration to Europe from Iran - in my youth years while i was studying Spanish language  -  reading  Spanish literature ,such as Gabriel Garcia Marks   and Pablo Neruda  and Federico Garcia  lorca    poetry  , since my teenage time - i  found a burning  Desire to read and write and translate  and my aptitude for literature was high on so from i  there started the mature wring /translating  and continued up to now.


EDUCATION :1976


 on June of  1976 OBTAINED HIGH SCHOOL DIPLOMA IN GENERAL SCIENCE IN TEHRAN (zand high school)

1977 1979:

September 1977 , entered Tehran university medical school securing the  7th place on the list of  university exam entrance  out of 200.000 youth applicants.

Due to cultural revolution and closing down of nations educational institution by new Islamic regime .

I left Iran , to continue my study in India with student visa  but some how i landed in Europe (Spain) 


1982-1983 UNIVERSITY OF MADRID , SPANISH LANGUAGE and  literature (none grade)


1983-87

COMMUNITY COLLAGE OF PHILADELPHIA PA, USA .  ENGLISH LITERATURE  . B.A  DEGREE IN ENGLISH LITERATURE . 

WORKED AND LIVED IN PHILADELPHIA, WORKED  MAINLY AS FREE-LANCE TRANSLATOR AND TEACHER AT PHILLY SCHOOLS.

1990

WENT TO  SANTA BARBARA CALIFORNIA : WORKED AS SCHOOL TEACHER (ISLA- VISTA SCHOOL, AS TEACHER ALSO  A  FOOTBALL  COACH .

1992-1996

WORKED FOR UNIVERSITY OF CALIFORNIA AS ASSISTANT TEACHER (WORKED AND CORROBORATED WITH  WITH  POST GRAD STUDENTS  -HELPING THEM WITH THEIR  Phd DISSERTATION : SUBJECTS:  SUFISM IN Iran and Islamic world  ISLAMIC HISTORY  AND EASTERN STUDY ISLAMIC HISTORY IN IRAN AND ARABIA AT LARGE. ZOROASTRIAN ANCIENT FAITH OF OLD PERSIAN AND STUDY OF AVESTA (THE DIVAN BOOK OF ZOROASTRIAN  )

WRITTEN ARTICLES   FOR SUFI FOUNDATION OF CALIFORNIA , SANTA BARBARA .

CONSULTANT TO HOLLYWOOD FILM PRODUCTION ON OLD PERSIAN HISTORY AND THEIR ANCIENT FAITH.

FROM 1997 TO  2001 :

REMIGRATED  BACK TO IRAN .

 WORKED AS ASSISTANT TEACHER WITH AZAD UNIVERSITY OF KARAJ (SCHOOL OF LITERATURE) KARAJ -IRAN

HAD DONE MORE THAN 5 THOUSAND PAGES OF TECHNICAL TRANSLATION IN ALL FILED FOR IRANIAN Universities  PUBLICATION DEPT.  FROM TEHRAN UNIVERSITY TO AZARABADEGAN IN TABRIZ. AND ISFAHAN UNIVERSITY,S PUBLICATION, ALL THESE JOBS ARE TECHNICAL TEXT FROM MEDICINE TO HUMANITY (PHILOSOPHY, HISTORY LAW AND ETC.  ) ENGINEERING , ALL OF THEM TEXT OF AMERICAN OR BRITISH OR AUSTRALIAN SCIENCE WHICH I TRANSLATED WITH OUT ANY SOFT WEAR FROM ENGLISH TO PERSIAN (FARSI) FOR UNIVERSITIES  PUBLICATION . 

ESTABLISHED FIRM SUCH AS :

SEPHER TRANSLATION FIRM , AND TAJRISH TRANSLATION IN TEHRAN I TRANSLATING OFFICIAL DOCUMENTS, IRANIAN BIRTH CERT  , MARRIAGE  CERT. AND DEED AND OTHER DOCUMENTS, IN ENGLISH AND SPANISH AND ARABIC AND TURKISH .

MANY IRANIAN LITERARY  MAGAZINE AND NEWS PAPER, I  CORROBORATE WITH IN PROVIDING VARIETY OF TRANSLATION  WORKS FROM  SPANISH , ENGLISH ARABIC , TO FARSI AND SOME TIMES , VIS-VERSES .

MAIN TIME  ATTENDED AZAD UNIVERSITY (PRIVATE ) 

1996-2000 (NIGHT COURSE)

M.S. DEGREE AND  PhD  IN  PERSIAN LANGUAGE , SPECIALISATION IN  ANCIENT LANGUAGE  OF PERSIAN (PAHLAVI  LANGUAGE  AS WELL AS  ZOROASTRIAN  FILED STUDY.

    

 

from November 2002 UP TO NOW: 

I have settled in republic of Ireland , first stage as a legal resident and since 2010 as an Irish naturalised citizen : i have working as free-lance translator , working with lion bridge (a multi national corporate ) as well as word perfect and few other Irish registers translation firm , on march 2006 i registers Pars translation ltd ( CURRENTLY PARS IS NOT ACTIVE ANY MORE , I HAVE REPLACED WITH GALAXYAFK) : proving translation for governments agencies such as ; refugee commissioner of Ireland (orac)   and tribunal (Irish immigration court) as well as for Garda (Irish police), of course al services was based as contractor(free-lance)  also for Irish hospitals and irish law firm and many other firms in Dublin and other cities in Ireland, some times as an interpreter (simultaneous ) and on the phone jobs and written malarial . in Farsi / Dari/ Kurdish and azari , Spanish  , into English & vis-verses 

main time during my 18 years in Ireland i thought to student the art of translation and linguistic lectures , as well as  lesson in Mideastern history and culture , Islamic jurisprudence and history of   religious of east , my student were PhD level. 

currently writing a naval in English and one in Farsi also working on an Iranian naval written by well known Iranian author  . 

  

.al documents / technical text / voice over /proof reading and in-site (simultaneous) al documents / technical text / voice over /proof reading and in-site (simultaneous)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Top general field (PRO)
Other4

See all points earned >


Profile last updated
Dec 4



More translators and interpreters: Farsi (Persian) to English   More language pairs