Member since Jun '19

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
Spanish to English
Portuguese (monolingual)

Bruno Dutra
Ph.D Student at New University of Lisbon

Native in: Portuguese (Variants: Brazilian, European/Portugal) Native in Portuguese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(2 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is helping to localize into Portuguese
What Bruno Dutra is working on
Jan 6 (posted via  Localizing an appointment website from FRENCH to PORTUGUESE (PORTUGAL) (25.000 words) ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

User message
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Subtitling, Translation, Website localization, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcription, Software localization, Transcreation, Project management, Voiceover (dubbing)
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Textiles / Clothing / FashionLaw: Contract(s)
Internet, e-CommerceEnergy / Power Generation
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Health Care

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 160, Questions answered: 241, Questions asked: 166
Project History 6 projects entered    3 positive feedback from colleagues

Blue Board entries made by this user  13 entries

Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of experience: 4. Registered at May 2019. Became a member: Jun 2019.
Credentials French to Portuguese (Ministère de l'Education Nationale)
English to Portuguese (UFPEL , TOEFL)
Portuguese (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
Portuguese to English (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
Spanish to Portuguese (UFPEL)

Memberships Alliance Française
Software Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Translation Center, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Wordfast
Professional practices Bruno Dutra endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

I am a Brazilian freelance translator with 5 years of experience.

I've been working in the subtitle / web site localization market since 2019.

Typing Speed Test = 70 WPM.


More than 60 references in the 4 language pairs offered => 

English to Portuguese / Portuguese to English. 

Spanish to Portuguese / Portuguese to Spanish.

French to Portuguese / French to Portuguese.

Portuguese / Portuguese.


More Than 6.129.176 (Three million one hundred twenty-nine thousand one
hundredseventy-six) translated words (updated each project).

More Than 1500 subtitling min. (PORTUGUESE-PT/BR, SPANISH, ENGLISH, FRENCH).  


Educational background:

B.A Sociology (2007 - 2012) - Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul.

M.A Philosophy (2017 - 2019) - Federal University of Pelotas, Brazil.

PhD Philosophy (2019 - 2023*) - New University of Lisbon, Portugal.



Test of English as a Foreign Language (TOEFL - ITP)

French Language Certificate (Alliance Française, B2)

Spanish (High School certificates).







Cat Tools:

SDL Trados, MemoQ, MemoSource, Subtitle Edit, AegiSub, Microsoft Office (Excel, Word, Outlook etc), Power Point, Adobe Acrobat. 

I have a wide variety of glossaries containing millions of terms and style guides that can help me maintain consistency during translations and proofreadings.


Payment methods:

Payoneer, Bank Transfer, Transferwise, Paypal, 


I am available 24 hours/day and I addapt my self to your GMT. 




Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.

Office: Southeast Spanish, Inc.Knoxville, Tennessee (US). Dan Hickman, 865- 777-1177

Office: CMM Languages & Web Services. 708-Lokshilp, Sector-17, Vashi, Navi Mumbai.
Maharashtra, India. 400705.

Office: ABC Translations and Technologies EIRL. Surco, Lima, Peru.

Office: Conseil Linguistique Export. 3 rue du Départ Taverny, Ile-De-France 95150, France.

Office: Locale Europe LTD. Shrewsbury, England, UK/Tonga Islands. (2020).

Office: Straker Translations. 150 East Olive Avenue, Suite 211, Burbank, 91502, California.

Office: Quadrant Infotech (India) Pvt Ltda, 27 Electronic City, Sector 18, Udyog Vihar
Gurgaon, Haryana 122016 – India.

Office: Jonckers. Jactin House, 24 Hood Street, Ancoats, Manchester M4.

Office: The Kitchen Spain. Gran Vía 45, 28013 Madrid, Spain.

Office: Active Translators S.R.L Bd. 3 August 1919, nr. 2, et. 3, ap. 11. Timişoara, România.

Office: OneDocument, S.L. C/ Cerrillo 18 C.P. 40160. Torrecaballeros. Segovia (Spain).

Office: The Northspeech. 39/5 Granton Crescent, Edinburgh, Scotland EH5.

Office: Languages Translation Service. Federal Way, WA, 98023. USA.

Office: Wordlights translations. 318 S Detroit St, L.A, CA 90036. (USA).

Office: Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45. La Plata, Buenos Aires, Argentina.

Office: Oracle Translations. Shenzhen, China. Job: Full automotive manual (Toyota).
( words).

Office: Datamundi. Kwadeplasstraat 15, 3350 Linter, Belgium.

Office: Somya Translators. 7119 W. Sunset Blvd, 593, Los Angeles, CA.



PLACES WHERE I LIVED (at least three months)

1986 – 2007 – Brasília, Distrito Federal, Brazil.
2007 – 2017 – Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.
2017 – 2019 – Pelotas, Rio Grande do Sul, Brazil
2019 – 2019 – Los Angeles, California, United States.
2019 – 2019 – Las Vegas, Nevada, United States.
2019 – 2019 – Lisbon, Portugal, Portugal.
2020 – 2021 – Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.


PHONE NUMBER/WHATSAPP: +5551999675973 / +351964243807

EMAIL: [email protected]




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 216
PRO-level pts: 160

Top languages (PRO)
Portuguese to English52
English to Portuguese44
Spanish to English20
French to Portuguese20
Spanish to Portuguese12
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs16
Medical (general)13
Poetry & Literature8
Finance (general)8
Medical: Cardiology8
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Cinema, Film, TV, Drama8
Pts in 22 more flds >

See all points earned >
Keywords: Portuguese, PT, port, português, Nietzsche, Timecoding, Guitar, Guitars, Music, Philosophy, Brazil, Marketing, Translation, Biography, Rock and Roll, Jazz, Blues, Instrumental music, Sociology, Anthropology, History, Human Rights, Press, Subtitle, Subtitling, Translations, Jiu-Jitsu, Judo, Martial Arts, Sports, Marketing, Social, Nutrition, Food, Game, Politics, Social Sciences, Education, Games, Video Game, Gaming, Software, Cinema, Film, TV, Movies, Media, Multimedia, International Org/Dev/Coop, Government, Politics, Religion, Military, Defense, Ethics, Philosophy, Anthropology, Education, Pedagogy, Nutrition, Psychology, Food Industry, Art, Arts & Crafts, Painting, Books, Geography, Architecture, Sports, Fitness, Recreation, Idioms, Maxims, Sayings, Journalism, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Linguistics, Poetry & Literature, Folklore, Printing & Publishing, Advertising, Public Relations, Portuguaise, Espanhol, Spanish, French, Française,, Transcription, Transcreation, Subtiling, Legenda, Legendagem, Flamenco, Certificados, Manuais Automotivos, Medicina, Nutrição, História, Translation, Proofreading, Editing, QA, Quality Assurance, Localization, Localisation, Technical Translation, Linguistic Review, Transcreation, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, PT, PT-BR, Brazil, Translator, Professional Translator, Certified Translator, Senior Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Experience, Quality, On-time Delivery, Punctuality, Timeliness, Trados, SDL Trados, Studio, MemoQ, CAT, CAT Tool, Engineering, Quality Systems, Business, Management, Materials Engineering, Materials, Plastics, Ceramics, Metals, Metallurgy, Casting, Mechanics, Mech Engineering, Industrial Engineering, Electrical Engineering, Petroleum Engineering, Mining, Civil Engineering, Internet, Website, Computers, Software, Hardware, IT, Electronics, Telecom, Telecommunications, Chemistry, Chemical Engineering, Alloys, Metalworking, Heat Treatment, Biomaterials, Nanomaterials, Nanotechnology, Composites, Thermoplastics, Elastomers, Thermosets, Fibers, Rubber, Process Engineering, Manufacturing Engineering, Operations Engineering, Reliability Engineering, Production Engineering, Industrial Process, Lean Six Sigma, Management, Project Management, Quality Control, Machinery, Injection Molding, Plastics Extrusion, Stretch-Blow Molding, Thermoforming, Compression Molding, Calendering, Transfer Molding, Laminating, Fiberglass Molding, Pultrusion, Filament Winding, Vacuum Forming, Rotational Molding, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Technical Specifications, Instruction Manuals, User Guides, Technical Standards, Reports, Business Plans, Presentations, Newsletters, Press releases, Letters.

Profile last updated
Mar 6

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search