Member since Jun '03

Working languages:
Italian to English
English to Italian
English (monolingual)

Federica Masante
The dutiful translator

Local time: 02:47 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English, Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
48 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Specializes in:
ManagementLaw (general)
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Marketing / Market ResearchGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, DramaCosmetics, Beauty
Advertising / Public RelationsFinance (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 852, Questions answered: 492, Questions asked: 509
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries slang
Translation education Bachelor's degree - Brighton University
Experience Years of experience: 8. Registered at Jun 2003. Became a member: Jun 2003. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Grade A in CPE -Certificate of Proficiency in Eng, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Idiom, LocStudio, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Acrobat, Catalyst, LocStudio, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados SDL 2007, Trados Studio 2009, Transit Satellite PE, Windows Vista, Windows XP, Passolo, Powerpoint, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Upgrading from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2011
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Federica Masante endorses's Professional Guidelines (v1.0).

Italian and English native speaker (educated in Italy and Great Britain)

- Bachelor's Degree in European Business with Technology (University of Brighton, UK)- Laurea in Esperto della Produzione Industriale (Politecnico di Torino, Italy)
Language Pairs:



Video Games, Casino and Gaming, Poker for Full Tilt Poker, Titan Poker, PokerStars, Bet24, Playtech, Nation Traffic
- Silent Hill Book of Memories (Konami) See credits:
- Wallace and Gromit Grand Adventures (Microsoft Ireland).
- Ninja Blade (Microsoft Ireland).
- Nexus, The Jupiter Incident, H.D. Interactive Trading B.V.
- Destroy All Humans, THQ Pandemonium Studios
- Planet Side, Sony Online Entertainment
- Age Of Pirates: Caribbean Tales, Akella
- Ongoing translations for the poker giant "Full Tilt Poker"
- Casino and gaming websites (Betsson, Primegaming, Red Bet and many more)
- Copywriting, editing and translation services for

Subtitling (DVD's, Documentaries, TV Series, Featurettes)
- Wonder Woman
- The Fresh Prince Of Bel Air
- Superman Series III
- Hot Licks Guitar Lessons
- Black Decker DIY Champions

Art & Literature
- "Niente di Vero Tranne Gli Occhi" a novel by Giorgio Faletti, BCD Editore
- "Ricerca dello Spazio dell'Informazione", an essay by Antonino Saggio, Episode Publishers, The Netherlands
- Translation of a 50,000 word philosophy book by an accomplished Philosophy Professor at the University of Santa Croce, Rome.

Technical Manuals (Household Appliances, Electronic Goods, IT, Technology & Engineering)
- Pioneer
- Toshiba
- Candy
- Panasonic
- HP
- Compaq
- Microsoft

Legal and Financial (Contracts, Litigations, Certified Translations, Financial Statements, Management Reports, etc)
- Hertz
- Parmalat
- ABN Amro
- Ernst & Young
- Vimercati

Marketing, Communications, Copywriting and Transcreations
- MasterTaste, Vertu, Barclays, Avira, Adidas
- L'Oreal and other ongoing cosmetics and perfume translations for OsMoz
- TOROC, The Organising Committee for the Olympic Games www.torino2006.orgContact Details:
[email protected]
Telephone: 00393395614667

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1145
PRO-level pts: 852

Top languages (PRO)
English to Italian534
Italian to English318
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino118
Law (general)78
Finance (general)60
Law: Contract(s)43
Business/Commerce (general)32
Transport / Transportation / Shipping15
Pts in 36 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
100% positive (1 entry)

Job type
Language pairs
English to Italian1
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other fields
Keywords: marketing, finanza, siti web, cultura, attualità, letteratura, documenti legali, ingegneria, medicina websites, legal, financial, recipes, culture, sports, English native, Italian native, video games, videogames, EU translations, publishing houses, literary translations, books, English native, technical manuals. videogame translations, video game translations, localization, localisation, traduttrice madrelingua inglese, English mother toungue translator, translation, translations, freelance translator English Italian, freelance, Italian-English bilingual translator, Italian English, subtitling, dubbing, films and cinema, DVD, sottotitoli, BBC, Sony, SOE, adventure games, PS2, XBox, PlayStation, games, poker, traduttrice madrelingua inglese, English native translator, RPG, mostra mostrilla, subtitler Italy, subtitling Italy, Italian subtitler, Italian video games translator, translation of books, Italian translator video games, Italian translator videogames, Italian translation of videogames, Italian translation of video games, Italian translator of subtitlers, Italian translator for Torino 2006, Olympic Winter Games, Olympics, translations for Olympic Games, Olympic Games translator, gambling, casino, Italian casino translations, Full Tilt Poker translator, Titan Poker, Poker stars, poker translations, betting, online betting, Italian online betting, best gambling translator in Italy, copywriting, Italian copywriter, Italian journalist, Italian transcreator, Italian transcreations, Italian strategic planner, bilingual in Italian and English, Italian and English proofreader, legal editor, Merrill Brink proofreader, editor for Merrill Brink, Italian proofreading, Italian editing, Marketing, Business, Literature, Spanish, Immigration, Cinema, Television, Sociology, Roma, subtitles, journalism, videogames, advertising, press, marketing, press releases, employment, human resources, employer branding, brochures, recursos humanos, arts, copywriter, journalist, tourism, guides, sports, copywriting, gambling, gaming, betting, casino, poker, online casinos, giochi, gioco, scommesse, lotterie, punchlines, copyhead, magazines, newspapers, traduzioni di poker, copyediting, creative texts, ads, transcriptions, Italian-English transcriptionist, Italian transcriptions, English transcriptions, Italian gambling translations, Italian casino and betting translator, Italian translations for casino and betting, Italian casino and betting, Italian poker translations, Italian poker translator, Italian online gaming translations, best Italian gaming translations, best Italian gaming translator, online betting, casino and gaming, translations of casino websites, Italian online gambling, Italian egaming, Italian e-gaming translations, Italian gaming, Italian videogames translator, Italian translator for casino and gambling, igaming, Italian i-gaming, Poker Stars, Italian translator for pokerstars, Italian betting and gambling translations

Profile last updated
Feb 5, 2020

More translators and interpreters: Italian to English - English to Italian   More language pairs