Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Areas of expertise I started translating in the late 1990s as part of my job in a law firm. I currently focus my practice on the translation of legal and financial documents (including contracts, GDPR documentation, IPO and fund prospectuses, KIIDs and PRIIP KIDs, annual reports and quarterly reports) but I am also skilled at drafting and translating marketing copy. Other areas include medicine (dosing cards, medical records, marketing materials, etc), PR (primarily press releases), business and fashion.
Languages As a bilingual translator, I focus on qualitative translations from Swedish into British English and vice versa. On occasion, I also translate from French/Norwegian/Danish into Swedish/English.
Authorisations I am a state authorised translator from Swedish to English and from English to Swedish (authorisation issued by Kammarkollegiet, the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency).
Professional experience After five years of law studies at the Gothenburg School of Economics and Law, I spent six years working as a paralegal in a US law firm in Brussels and London. I then decided to move in a different direction and spent the following three years working with marketing and business development in the City of London. I later spent two years working as a Project Manager and Deputy Operations Manager at a Swedish communications agency with a focus on translation projects. I now run my own small business, Jolianna Communications AB, with translations as one of the focal areas.
Memberships Federation of Authorised Translators in Sweden Swedish Association of Professional Translators (SFÖ) (Associated Member)