Member since Dec '06
Video Greeting

Working languages:
English to Polish
Polish (monolingual)
Polish to English
Arabic to Polish
Albanian to Polish

Rafal Piasta
Professional Language Services

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Poland
Local time: 07:20 CEST (GMT+2)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
  • Give feedback
  • Send message through MSN IM Google IM
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 1 entries
What Rafal Piasta is working on
Feb 18:   Translation from English into Polish of a fully automated online System, for managing an incentive program, incentives, members and users. It has been being prepared especially for Partners, acting as registered resellers of a big corporation and their own sale representatives, to improve a performance of sale of certain products and services of the corporation and their affiliated companies. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

User message
If you need Polish or other languages, you are in the right place. Let's start our collaboration to make life easier to your Customers!
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: PROFIT-GROUP
Employees Michał Kotliński
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Specializes in:
Computers (general)Engineering (general)
Finance (general)IT (Information Technology)
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightManagement
Mechanics / Mech EngineeringMedical: Instruments

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 184, Questions answered: 109, Questions asked: 26
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 13
Glossaries Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Translation education Other - University of Cambridge
Experience Years of translation experience: 21. Registered at Jul 2006. Became a member: Dec 2006.
Credentials English to Polish (ZM MESKO S.A.,Poland)
English to Polish (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
Polish to English (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
English to Polish (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
English to Polish (First Certificate in English, Cambridge University, verified)

Memberships STP, TEPIS
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, WordFast Pro, Wordfast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Attended 6 training sessions

Professional practices Professional Translation and Interpretation Services endorses's Professional Guidelines.
About me
Graduate from Kielce University of Technology, Poland; title: Mechanical Engineer.
More titles: Electrician Technician, Quality Manager, Auditor of management systems ISO 9001, AQAP, QSK and ISO 14001.

I have been providing professional translation and interpreting services since February 14th, 2007, however as a technical translator and interpreter in the language pair English to/from Polish, I started to provide my services in 1996 for a big factory, working in it as an engineer, manager of prototyping department and then QA manager and auditor. The factory has been producing missiles ammunition, mechanical products, devices, tools and measurement equipment. My personal specializations cover mainly: technical matters, management systems such as ISO/Lean/AQAP/TS, TQM, and so on, IT systems, contracts and tender documentation, financial translations, etc.

To learn more, you are kindly invited to visit also

Since February 2007, I have been working as a freelance translator and project manager. I have been providing mainly the following professional language services:
- translation (self check),
- editing/revising,
- quality assurance (QA),
- TEP - translation with /proofreading (revision/QA) /editing, to be performed by separate professionals.

Note: free tests of about 300 words are usually accepted, to earn customer trust.

Interpreting services cover mostly consecutive interpretation. I/we provide them mostly for experts, specialists and managers at factories, during technical trainings, business meetings and audits.

Translation in teams:
CAT: mainly in SDL TRADOS Studio. We can work also in other CAT tools, such as: SDLX, Transit NXT, Acrross, XTM, MemoQ, MateCat, Wordbee, etc.
For big and urgent projects we can use our server "SDL Trados GroupShare". It is a translation memory server, which enable us to gain coherent translations with a team productivity of max. 10 000 words per day, when working in a team. Our teams consist of up to 5 approved or approvable translators. All translators and revisers are required to go through a verification process to meet our internal requirements, requirements of international standards and our customers'.

Fields of expertise handled by me and teams approved or approvable by me with or without a customer include but are not limited to: contracts/agreements, technical fields, such as: mechanics, electromechanics, machinery, measurement equipment, technologies, management systems, quality management, industrial automation, optoelectronics, IT systems, computers, information technologies (IT) - IT systems, computer devices, medical devices, finance, marketing, technical trainings, business visits and meetings, audits, etc.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 188
PRO-level pts: 184

Top languages (PRO)
English to Polish141
Polish to English43
Top general fields (PRO)
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)31
Mechanics / Mech Engineering29
Engineering (general)23
Construction / Civil Engineering12
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)12
Medical: Pharmaceuticals8
Pts in 12 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Polish8
Polish to English3
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering7
Electronics / Elect Eng3
Military / Defense3
IT (Information Technology)2
Construction / Civil Engineering2
Engineering: Industrial1
Law: Contract(s)1
Metallurgy / Casting1
Computers: Systems, Networks1
Furniture / Household Appliances1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Keywords: Polish, English into Polish, English to Polish, technical translation, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD, drawings, Rafal, Piasta, Rafał, translation, translations, English, Polish, interpreter, Skarzysko Kamienna, Skarżysko Kamienna, Skarżysko-Kamienna, fast, PROFIT-GROUP, translation service, contract, tender, contracts, tenders, English, Polish, translations, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, księga jakości, księga zintegrowanego systemu zarządzania, raport, raporty, plan, plany, tłumaczenie, tłumaczenia, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz, tłumacz techniczny, patent, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group", mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telephony, communications, telecommunications, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communications, software localization, software localisation, user guides, user manuals, instruction manuals, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, Microsoft, Nokia, Microsoft style, Microsoft guidelines, English to Polish, telefony komórkowe, urządzenia przenośne, urządzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, łączność bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tłumaczenie stron internetowych, urządzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzęt, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, usługi cyfrowe, zawartość cyfrowa, materiały cyfrowe, fotografia cyfrowa

    Profile last updated
    Sep 13

    More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search