Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
positive Chef du Monde: Terminological consistency and scientific understanding offer a fluent and meaningful translation.
Translation Volume: 2024 words Completed: Sep 2007 Languages: French to Spanish
CV d'ingénieurs en électricité
Traduction urgente et relecture du CV d'un ingénieur en électricité, demandant une solide connaissance du domaine de l'énergie, des réseaux de transport et distribution d'électricité et de l'industrie lourde en général.
Human Resources, Electronics / Elect Eng, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Translation Volume: 1790 words Completed: Aug 2007 Languages: English to Spanish
Seven page translation of brochure relating to commercial catering equipment
Translation of a brochure related to commercial catering equipment, requiring knowledge of catering equipment terminology and experience in translating material for marketing purposes. Description of various types of catering equipment/kitchen furniture including fryers, grills, ovens, boiling tops, bain marie, display cases, hot cupboards and many more.
Advertising / Public Relations, Cooking / Culinary, Marketing / Market Research
Translation Volume: 12710 words Completed: Jul 2007 Languages: Spanish to English
Geology of the Permian Basin in Northeast Uruguay
As part of a study of uranium-related radiometric anomalies and their potential interest, this document describes in detail the geological framework and formations of the Uruguayan Northeast Permian basin.
Chemistry; Chem Sci/Eng, Geology, Nuclear Eng/Sci
positive Estudio Fox Traducciones: No comment.
Mónica Algazi: We worked together on the project "Geology of the Permian Basin in Northeast Uruguay"
Interpreting Volume: 32 hours Completed: Jul 2007 Languages: English English to Spanish
Security of high activity radioactive sources at medical/research facilities
Consecutive interpretation during the 4 day visit of an expert American delegation (US Department of Energy, Sandia National Laboratory) at Uruguayan medical facilities (hospitals, oncology clinics), nuclear technology research centers, and the National Regulatory Authority.
Nuclear Eng/Sci, Medical: Health Care, Electronics / Elect Eng
positive TechTrans International: Accuracy, timeliness, cost effectiveness, executives satisfaction were my concerns. Adolfo is a perfect bridge, fluent, pleasant, excellent interpreter. Our high US-Government Team conveyed that he’s a great asset. I’d call him on future task
Translation Volume: 7290 words Completed: Mar 2007 Languages: Spanish to English
Security Trust for Construction of New Airport
Security trust for the construction of a new international airport terminal in Montevideo, Uruguay. Manual of procedures regarding transfer of funds, disbursement of funds and investments.
Law: Contract(s), Investment / Securities
positive Ficus Capital (through Mrs Agustina Cendán): Adolfo has been of great help in this project. His handling of technical terminology is most accurate and he is a thorough writer. His disposition towards his work and his timing are excellent. I am really pleased and I will call him for future projects.
Translation Volume: 45819 words Completed: Jul 2006 Languages: Spanish to English
Waste Disposal & Manufacturing Processes at Botnia's Pulp Mill in Uruguay
Landfill design and construction, effluent treatment & detailed manufacturing processes, including description of the techniques and equipment used, at Botnia's pulp mill in Uruguay.
Editing/proofreading Volume: 0 chars Languages: English to Spanish
Pharmaceutical Patent (Acyclic 1,3-diamines and Their Use)
Chemistry; Chem Sci/Eng, Medical (general), Medical: Pharmaceuticals
positive Fox & Lapenne, Law Firm (through Mrs Ana María Maggi): very accurate, very good
Translation Volume: 0 pages Languages: English to Spanish English
Software for Newspaper Edition Design and Ad Dummying
Translation of software manuals and consecutive interpretation of courses during Software Consulting Services' 2-year project at the leading Uruguayan newspaper El País.
Printing & Publishing, IT (Information Technology), Computers: Software
positive Software Consulting Services (through Mrs Alexandra Magariños): Mr Adolfo Ossi is a very reliable person, with whom is a pleasure to work, due his knowledge, commitment, dedication, common sense and consciousness of the team work.
Translation Volume: 0 pages Languages: English to Spanish English to Portuguese
Weather Forecast Software & Training Courses
Translation of manuals (computerized weather forecast systems) and consecutive interpretation of courses in Uruguay (English-Spanish) and at the Brazilian TV channel RBS in Porto Alegre (English-Portuguese).
IT (Information Technology), Geography, Computers: Software
positive Telemet Inc.: Adolfo Ossi's translations have always been accurate and fast. In his consecutive interpretations he has consistently shown reliability and great ability to become familiar quickly with new technical terminology.
Translation Volume: 43349 words Languages: Spanish to English
My language education includes 14 years of bilingual school (Spanish-English), having obtained the Certificate of Proficiency in English, Grade A (from the University of Cambridge) and the International Baccalaureate Diploma at the British Schools in Montevideo, Uruguay. I also have a higher level degree in French (Certificat de Langue Française, 7ème année, Fin du Cycle de Perfectionnement), in German (Kleines Deutsches Sprachdiplom, from Goethe Institut and the Ludwig-Maximillians Universität in Munich), and speak very good Portuguese.
Besides, I hold a B. Sc. degree in Chemistry, a MA degree in Chemical Engineering (from Universidad de la República, Uruguay) and an international MBA degree from TSM Business School, University of Twente in Holland.
My work experience ranges from technical jobs in the chemical industry, through brief managerial positions in the Internet business, to 5 years as Production Manager in the pharmaceutical industry. In addition, I have been working simultaneously over the last 14 years in the translation business, basically as an English-Spanish-English translator and occasionally as interpreter. My major projects include translation of numerous pharmaceutical & chemical patents and scientific works, waste disposal and landfill projects for Botnia, electrical installations specifications for Siemens, translation of manuals and consecutive interpretation during Sofware Consulting Services’ project at a leading Uruguayan newspaper, among many other.
Above all, my passion is for languages. I consider myself a reliable, self-motivated and research/detail oriented translator, always ready to deliver my best in the shortest possible times.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.