Member since Dec '07

Working languages:
Spanish to English
French to English
Catalan to English
Italian to English
English to Spanish

Availability today:
Availability not set

September 2017

Mary Georgina Hardinge

Local time: 10:01 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: UK, British) Native in English
User message
Technical, scientific and business translation/copy editing, interpreting, websites / Traducción y revisión técnica, científica y empresarial. Interpretación. Webs.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing
Specializes in:
AgricultureMedical: Dentistry
ArchitectureBusiness/Commerce (general)
Science (general)Economics

Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word / 36 - 40 EUR per hour
French to English - Rates: 0.10 - 0.13 EUR per word / 36 - 40 EUR per hour
Catalan to English - Rates: 0.09 - 0.13 EUR per word / 36 - 40 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.10 - 0.13 EUR per word / 36 - 40 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.13 EUR per word / 36 - 40 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 51, Questions answered: 36, Questions asked: 20
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, Bank transfer
Translation education Graduate diploma - Valencia University (Spain)
Experience Years of translation experience: 39. Registered at Mar 2000. Became a member: Dec 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Postgrad. Transl. & Interpr. Diploma)
French to English (Diplôme de français commercial)
French to English (University of Edinburgh)
Italian to English (University of Edinburgh)
English to Spanish (Chartered Institute of Linguists)
Memberships Xarxa
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, LibreOffice, Omnipage, PDF Creator, Powerpoint, Wordfast
Training sessions attended French property sales contracts (Compromis de vente) - legal terminology [download]
Do you know and understand your French insurance terminology? [download]
Machine Translation and Post Editing - Can MT and Translation Memories be combined? [download]
Professional practices Mary Georgina Hardinge endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
aka Gina Hardinge / = Gina Hardinge.
British, resident in Spain for over 35 years and freelance since 1996. / Británica residente en España desde hace más de 35 años y profesional independiente desde 1996.

The essential skills I bring to translation are understanding the original, good writing with the end reader in mind and careful re-reading and checking, while translation memory and glossary management software helps me ensure coherence, accuracy and compliance with the preferences of individual clients. /
Las competencias que garantizan una buena traducción son la comprensión del texto original, una redacción correcta orientada al destinatario y la esmerada revisión y comprobación del texto final, pero también empleo programas de memoria de traducción y gestión terminológica para asegurar la coherencia y exactitud y cumplir con las preferencias de cada cliente.

My strengths in the technical and scientific area are agriculture (fruit & vegetables), food technology, dentistry, applied economics and architecture, mainly from Spanish to English. /
En la traducción científico-técnica, mis fortalezas son la horticultura, la tecnología de los alimentos, la odontología, la economía aplicada y la arquitectura, sobre todo de español a inglés.

After 15 years as translator and interpreter with a Spanish fruit and vegetable grower, packer and exporter, covering all areas of the business, I have been working for a number of years now with a fruit trade magazine (ES/FR/IT/PT>EN) and with food technology researchers. /
Después de 15 años como traductora e intérprete en una multinacional hortofrutícola española, hace tiempo que colaboro con una revista hortofrutícola (ES/FR/IT/PT>EN) y con investigadores en el campo de la tecnología de los alimentos.

I translated for ViA arquitectura and other architecture publications for over 10 years and have been working with Ciriec, the International Centre of Research and Information on the Public, Social and Cooperative Economy since 1997. /
Asimismo colaboré durante más de 10 años con la revista de arquitectura ViA arquitectura y trabajo con el Centro de investigación e información sobre la economía pública, social y cooperativa, Ciriec, desde el año 1997.

My academic and professional qualifications are: / Formación académica y profesional:

- Master's degree in Medical and Health Sector Translation, Jaume I University (Castellón, Spain) completed except for research dissertation / Máster universitario en traducción médico-sanitaria, Universitat Jaume I, completado salvo el trabajo de investigación.

- Legal translation course, Jaume I University / Seminario de especialización en traducción jurídica y jurada (español/inglés).

- Website translation course / Curso de traducción de páginas web.

- Grau elemental de la Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià.

- Hispanic Philology degree, University of Valencia (Spain) (Spanish language, literature, linguistics, Catalan and Portuguese) / Lda. en filología hispánica con portugués como 2ª lengua, Universidad de Valencia.

- Diploma of the Institute of Linguists (English to Spanish - merit in the humanities paper) / Examen del Institute of Linguists, de inglés a español, con "notable" en la prueba de humanidades.

- Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting, University of Valencia (English/Spanish) / Diploma de postgrado de traducción e interpretación, Universidad de Valencia.

- Commercial French certificate / Certificado de francés comercial.

- MA (ord.) Edinburgh University (Italian III with dissertation on EEC aid to the Mezzogiorno, French II) / Grado en italiano y francés, con disertación sobre ayudas europeas al desarrollo del sur de Italia.

- A-levels: Italian, French and Zoology / Equivalente a COU: italiano, francés y zoología.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 65
PRO-level pts: 51

Top languages (PRO)
Spanish to English23
English to Spanish20
Italian to English8
Top general fields (PRO)
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering9
Finance (general)8
Tourism & Travel4
Business/Commerce (general)4
Marketing / Market Research4
Medical: Dentistry4
Government / Politics4

See all points earned >
Keywords: Valencia, GB, UK, English, inglés, anglès, anglais, inglese, inglês, Gina, Georgina, translator, interpreter, traductora, intérprete, revisión, localización, locución, intèrpret, traductrice, interprète, traduttrice, copy-editing, web, localization, website, localisation, voiceover, dubbing, francés, français, French, francese, francês, francès, español, Spanish, espagnol, spagnuolo, espanhol, castellà, italiano, italien, Italian, italià, catalán, valenciano, Catalan, català, agriculture, hortofrutícola, fruits, légumes, ortofrutticola, frutas, legumes, architecture, arquitectura, business, technical, scientific, humanities, linguistics, empresarial, técnica, científica, humanidades, lingüística, general, générale, generale, geral, translation, interpreting, traducción, interpretación, traducció, interpretació, traducteur, traduction, traduzione, traduttore, Hardinge

Profile last updated
Jul 3

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search