Member since Jun '17

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan
French to Spanish

Availability today:
Available

July 2018
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Carmen Blazquez
6 years specialized in transport

L'Hospitalet de Llobregat, Cataluña, Spain
Local time: 22:40 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
What Carmen Blazquez is working on
info
Jul 19 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ESL project, Rights-based citizen advocacy, 851 words for Translators without Borders I used Matecat. Nice experience! ...more, + 4 other entries »
Total word count: 3840

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / ShippingAutomotive / Cars & Trucks
General / Conversation / Greetings / LettersLaw (general)
Law: Contract(s)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,138
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4
Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Other - Universitat Oberta de Catalunya
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jun 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes )
French to Spanish (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast
Training sessions attended The difference between proofreading and editing [download]
Bio

I was really interested in translation and interpreting all my life, so I decided to study a Bachelor's Degree on Translation and Interpreting at Universitat de Vic.

There I took the ESB Test by University of Cambridge in the level Intermediate, having a final qualification of High.

At the time I started as a translator at a laboratory of analysis. I was translating the results for foreign patients and making the delivery of results easier for professionals at the laboratory to print. So they only had to choose the results and the language needed. There I translated a brochure on Cryo-Genetics.

Being translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs from English to Spanish, I translated several birth and study certificates, agreements and others.

I was then interested by transport and automotion and translated several manuals of machines for car diagnosis and agreements for purchase such machines.

I took some time to pursue Postgraduate studies on Translation and Technologies by Universitat Oberta de Catalunya so I had some practice in web localization, subtitling, etc. I can say my final postgraduate project was to translate the first episode of The IT Crowd.

I continued with my interest in transport and I started working on a multinational freight forwarding company. I've been working here for 7 years and during this time I improved my knowledge on international transport itself and its terminology.


I'm currently collaborating with Translators Without Borders, which is an amazing experience. It's also very interesting and really nice to keep learning.

I can be of any help for those who need some guidance on those topics. Should you need me, do not hesitate to contact me .

Keywords: english, spanish, transport, law, localization, international transport, automotive, cars, software, computers, biology, genetics, certificates, cv, culinary, general


Profile last updated
09:55






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search