Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Initially trained in translating and interpreting I returned to it some years ago after a successful career in language-teaching. All that marking has made me an excellent proofreader (a role I fulfilled for my school)! British, but a member of a non-English-speaking French family for some 30 years I am fully bilingual and au fait with all the particularities of language which are a part of contemporary life in France and the UK. I live in France but am frequently in the UK, while my daughter and her Australian cricketer fiancé in the UK, along with my son in New York, keep me up to date with current terminology in 3 variants of English!
I am thorough, a perfectionist, accustomed to working to deadlines and enjoy a challenge. English was actually my best subject at school and I love using my editorial skills (I am often asked if I've worked in advertising or journalism). Another aspect of translating that I love is that it affords me the opportunity to find out about all sorts of things when I research a new topic on the net.
I will not quote for a job if I am not able to devote myself fully to the project. Since returning to translating I have completed hundreds of projects of lengths ranging from 50 to 100,000 words on a range of topics - and I am proud that I have never yet delivered a single one later than the agreed date.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.