Words in a Box SPRL
19, Rue de la Fontaine des Miracles
Tel: +32 (0)81 22 08 29
Fax: +32 (0)81 22 29 24
Mobile: +32 (0)477 92 67 89
E-mail 1 (main): email@example.com
E-mail 2: firstname.lastname@example.org
VAT #: BE.0865.973.240
Professional freelance translator from English and Dutch into French
Translation EN, NL into FR (France/Belgium)
Localization of software strings, websites, UI, OLH (EN, NL into FR (France/Belgium))
o Comparative reading of the source and target texts to check syntax, grammar, spelling, terminology, misunderstandings and mistranslations
o Basic proofreading of the target text to check syntax, spelling and grammar
Linguistic evaluation (naming, voice recognition, voice-over)
Proven expertise in the following fields
General business communication: internal or external communication, newsletter, DM, eDM, marketing collateral, minutes of meeting, etc.
Legal: contracts (employment, sales, SLA), certificates, deeds, terms and conditions, articles of association
Finance: balance sheets, annual reports, prospectuses, investor communication
Information technology: data sheets, white papers, marketing collaterals, UG, GSG, OLH
o Hardware (computers, displays, printers, consumables, etc.)
o Software (antivirus, antispyware, security solutions, storage systems)
o Datacenters, networking, server platforms, storage infrastructures
Technical: UG, GSG of machine tools
PC, Windows Vista, Microsoft Office Professional 2007
Computer-assisted translation tools
SDL Trados Studio 2009
SDL Multiterm 2009
SDL Trados 2007 Freelance 8.0 (Translator’s Workbench, TagEditor, SDL Synergy, SDLX)
SDL Multiterm 2007
Idiom WorldServer Desktop Workbench 9.0
Quality assurance tools
SDL Trados QA Checker 2.0
ApSIC Xbench 2.9
Antidote RX v8
New name for our limited company : Words in a Box. Same company, same people, only new name.
Establish the new limited company Stéphanie Maes Traduction.
Start my occupation as freelance translator.
2001 – 2002
Work as translator for a Member of the European Parliament.
1995 – 2000
Master degree in translation, Institut Libre Marie Haps in Brussels.
Language combinations: English/Dutch/French
Option: International relations
Master’s thesis: « Het leven uit een dag », partial and commented translation from Dutch into French of a novel written by A.F. Th. Van der Heijden.
1994 – 1995
Bachelor year in Germanic philology at the Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix in Namur. Language combinations: English and Dutch.
1993 - 1994
Additional year at the secondary school Sint-Bavohumanioria in Ghent as a free student. I was at boarding school to immerse myself totally in the Dutch language.
1987 - 1993
Secondary school at the Institut de l’Enfant-Jésus in Nivelles. Options: Latin and foreign languages.
Date of birth: April 13th, 1975
Place of birth: Braine-L’Alleud, Belgium (Native French – France/Belgium)
Civil status: married, 3 children
French: mother tongue
English (source language): fluent (written/spoken)
Dutch (source language): fluent (written/spoken)
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|Total pts earned: 7|
(All PRO level)
|Top languages (PRO)|
|English to French||4|
|Dutch to French||3|
|Top general fields (PRO)|
|Top specific fields (PRO)|
|Sports / Fitness / Recreation||3|
See all points earned >