This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Croatian - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 10 - 25 EUR per hour Croatian to German - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 10 - 25 EUR per hour
1.1. Gegenstand dieses Werkvertrages ist die Erbringung von Baumanagementleistungen sowie Durchführung der Baukostenkontrolle. Diese umfassen insbesondere folgende Tätigkeiten:
1.1.1. Laufende Überprüfung der Qualität und des Fortschritts der Bauarbeiten sowie der Einhaltung des Terminplans;
1.1.2. Berechnung der Kosten für Änderungen oder Ergänzungen des Projektes;
1.1.3. Überprüfung der Rechnungen des Generalübernehmers;
1.1.4. Überprüfung des Baufortschritts gemäß Generalübernehmer-Vertrag, insbesondere mit Rücksicht auf Festlegung der zu zahlenden Beträge der Teilrechnungen des Generalübernehmers.
Translation - Croatian 1. Predmet ugovora
1.1. Predmetom ovog Ugovora o djelu je pružanje usluga menadžmenta gradnje i kontrola troškova građevinskih radova. Ista obuhvaća posebice sljedeće poslove:
1.1.1. Neprekidna provjera kvalitete i napretka građevinskih radova kao i poštivanja vremenskih rokova;
1.1.2. Izračun troškova za izmjene ili dodatne radnje na projektu;
1.1.3. Provjera računa glavnog izvođača radova;
1.1.4. Praćenje napredovanja izgradnje sukladno Ugovoru o izvođenju radova s glavnim izvođačem, a posebice s obzirom na utvrđene nedospjele iznose djelomičnih računa glavnog izvođača radova.
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Social Sciences and Humanities of University of Zagreb
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
Ich habe mich entschieden als Freiberufler tätig zu sein, weil Übersetzungsarbeiten zu meinem Beruf, Hobby sowie die große Herausforderung in meinem Leben für mich darstellen. Ich arbeite präzise, zuversichtlich und sprachkundlich.
In meinem Profil sind die meisten Sprachgebiete erwähnt, die Ich zur Zeit abdecke, wobei Ich immer offen bin für neue Projekte und Forschungsaufgaben. Mein Ziel ist eine nach außen völlig transparente Entwicklung. Dementsprechend organisiere Ich verschiedene Arbeitskreise, um mir Übersicht zu verschaffen und Dinge bewegen zu können.
Ausbildung:
1992-1994 Ernst Moritz Arndt Realschule, Deutschland
1994-1996 Ernst Moritz Arndt Gymnasium, Deutschland
1997 Abitur in Zagreb
1997-2003 Philosopische Fakultät der UNI Zagreb, Slovakistik- und Germanistikstudium
2005 vereidigte Gerichtsdolmetscherin für deutsche Sprache
Arbeitserfahrung:
Übersetzen aus dem / und ins Deutsche von:
~ zahlreiche Sorten von Verträgen, Vollmächten, Gesetzen, Referate -Hauptthematik Leasing
~ Gerichtsdokumentation, Auszug, Bescheide, Erklärungen- Hauptthematik Sach- und Strafrecht
~ Rechnungswesen, Bilanz, Wirtschaftsberichte, (Leasinggesellschaften und andere)
~ Versicherung mündliche und schriftliche Übesretzungen (Safe Invest, Croatia Osiguranje, Allianz, Euroherc, Zagreb
Osiguranje)
~ Marketing, Geschäftsanweisungen der Leasing Gesellschaften
~ Zeitungsartikel, persönliche Dokumentation
~ technische Dokumentation und betriebsinterne Texte (Bauhaus)
~ Autor und Mitarbeiter des Deutsch-Kroatisches Wörterbuchs Lingua grupa (Herausgeber: Alpha)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.