A good translator needs a wide vocabulary – in two languages, no less. They need a sound understanding of the grammatical rules they work with and a firm grip on conventions of style and tone. They need to know the rules that ensure their readers will understand and accept the texts they translate – and they need to know when it’s okay to break those rules. And a good translator also needs one other thing: the kind of creative mind and out-of-the-box thinking that can solve some of the hardest problems in translation: culture-specific references. More.
See: Translators Family
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article