Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am an experienced English-Polish translator and I always do my best to meet requirements of my clients. I also research terms to find the best possible translation.
I translate professionally since 2009, when it was just a second job performed for the APM PRO company.
This contact gave me a great possibility to translate technical documentations, certificates, declarations, all of which were for the ITS sector. It became my specialization, although I also translate tender documentations, correspondence, general texts, academic texts, agreements, marketing materials from various areas.
Since then I have been involved in many ambitious contracts deployed spread across the whole Poland. Besides working in the ITS branch, I translate technical documentation for various equipment, from small home applications to huge melting furnaces.
Since 2016 I also gain a lot of experience in the localization sector, attending courses, learning programming and simply localizing mobile apps, software and user interfaces.
You can always reach me by e-mail: http://www.proz.com/?sp=mailsend&eid_s=1560709 (or firstname.lastname@example.org). I usually reply within 24 hours (may take longer during weekends).
Keywords: english, polish, computers, technology, VMS, LED, software, technical, medical, ITS, Telematics, WIM, Weigh-in-Motion, PID, ANPR, IT, transport, traffic, safety, manual, translator, interpreter, dentistry, declarations, traffic management, tłumacz, ruch drogowy, ZZT, znaki zmiennej treści, podręczniki, oprogramowanie, angielski, polski, software, localization, techniczny, CE declaration, tłumaczenia techniczne, tłumacz techniczny, teksty techniczne, lokalizacja oprogramowania, tłumacz tekstów technicznych, tłumaczenia tekstów technicznych, technical translations, games, video games, computer games, PC games, localization, technology, computers,