Member since Jan '20

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Camila Gómez Zamo
Translation, Localization & Subtitling

Estepona, Andalucia, Spain
Local time: 02:35 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Camila Gómez Zamo is working on
info
Aug 5, 2020 (posted via ProZ.com):  I've been doing some ES-EN subtitling for a new company ...more, + 10 other entries »
Total word count: 72062

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaGames / Video Games / Gaming / Casino

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 6, Questions asked: 6
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - School of Languages, National University of Cordoba
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2015. Became a member: Jan 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas))
English to Spanish (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas))
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, SDL TRADOS, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
Events and training
Professional practices Camila Gómez Zamo endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Thank you for visiting my profile!

I'm Camila and I have been an English-Spanish professional translator since 2017. I graduated as a Sworn Translator in 2018 from the National University of Cordoba, Argentina.

I provide translation, subtitling, localization, editing, post-editing, reviewing and proofreading services.

Throughout the years, I have been able to work in very different fields and genres ranging from legal contracts, transcripts and certificates to product descriptions from online stores, specialized research articles, school IEPs or even technical manuals for complex machinery.

Nevertheless, as a professional with principles, I know and acknowledge my limits; I would rather turn down a professional opportunity than deliver a translation that doesn't fully match the quality standards I uphold.

However, since no one can be good at everything, my experience and personal interests led me to specialize in videogame localization, website localization, and subtitling, for which I have verifiable experience that can be checked on my project history and by request of my CV.

My specialty fields are:

• video games 🎮
• multimedia content 🎬

• website, software and IT 💻
• health-care 💊
• literature 📖 

We know that translation is about bridging the gap between cultures, and knowing the best way to reach out to the target audience is my job. This is especially true for videogames, multimedia content, and literature, where an ill-translated dialogue, joke or idiom makes the difference between losing a potential consumer and acquiring one for life.

If you are looking for someone who understands the market, who can render a fluid, flawless translation for your new project so that it feels natural for the Spanish user, and who you can trust to further improve your presence in local markets, then you have come to the right place! I am the language professional you need.

Take a look at my website if you want more information.


                                                        Contact me



This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects17
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Subtitling6
Editing/proofreading2
Post-editing1
Language pairs
English to Spanish10
Spanish to English5
Spanish1
1
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama4
Games / Video Games / Gaming / Casino3
Poetry & Literature2
Food & Drink2
Computers: Software2
Media / Multimedia2
Law (general)1
Other fields
Cooking / Culinary2
Livestock / Animal Husbandry2
Folklore1
Agriculture1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Journalism1
Keywords: Video games, subtitling, localization, legal documents, literature, history, linguistics, environment, health care, videogames, mobile app, UI, software, web page, website, marketing, transcreation, content, translation, English to Spanish, Spanish translator, Spanish localization, videogame translation, subtitling, subtitles, health care, brochure, healthcare, leaflet, Spanish, Latin-america, editing, postediting, e-commerce, revision, review, QA, proofread, proofreading, edit, copywriter, copywritting, IT, MT postediting, mobile game, games, fantasy, computers, technology, technical manual, manuals, guidelines


Profile last updated
Jan 28



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search