Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
English (monolingual)

Marcela Orcali

Local time: 21:16 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
I am a detail-oriented and reliable English-Spanish freelance translator. I have been working full-time as a translator for over 10 years. I hold a BA degree in translation studies (focused in technical-scientific and literary translation.)

I have experience in education, government, health care, engineering, telemarketing, journalism, tourism and literature, among other fields.

Specialization areas

* Education, literature, government, engineering, religion, health care.

Work experience

* 2006-present. Lexico Translations, Etcetera Translations. Translation of texts from several fields: government (US Department of Justice and US Department of Labor websites, Library of Congress), law enforcement material, health care booklets (St. Jude Hospital, Froedtert & Medical College, Lippincott), engineering texts (for clients such as ITT, Briggs, Cardone, Weber), and telemarketing scripts for insurance companies (AIG, Aetna). Contacts: María Teague, Joaquim Ferreira.
* 2008-2009. Trusted Translations ( Translation of IT texts, tourism brochures, and health care material. Contact: Verónica L. Martínez,
* 2008. Atlas Translations. Translation of an instructional booklet for a museum in the United Kingdom.
* 2007-2008. Recursos Estratégicos Globales. Translation of educational material for evangelical missionaries from the Worldview Resource Group ( Contact: Yamina Gava.
* 2007-2008. Quintián-Rizzi translations. Translation of educational material for the Hispanic community in the US, especially primary school textbooks.
* 2004-2006. Spanish Publishing Group (SPG, Translation of educational material for the Hispanic community in the United States. I have also translated short texts of different fields, such as health care forms, letters from an organ procurement program, material from work assessment programs, mediation texts, and general medical texts. Proofreading of translations using Adobe Acrobat 6.0 Professional. Editing of translations using MS Word. Contact: María Elena Alvarado.
* 2001-2002. Retenes Bruce. Translation of company material. Retenes Bruce is an oil-seals company which was in the process of exporting goods abroad, so they needed to get some brochures and other advertising materials translated. I also translated part of their catalog for their website. Contact: María Alicia Paleso.


* BA in scientific-technical and literary translation in English from the Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” Institute. GPA: 8.13 (1-10.)
* “El placer de traducir” [The pleasure of translation] workshop by Leandro Wolfson, focusing in literary translation and translation in the social sciences.
* Highschool degree with a focus in economics and computer science from Juan Manuel de Rosas Highschool. GPA: 9.87 (1-10.)

Computer skills

Trados SDL 2007, SDL Studio 2011, Microsoft Word, Excel, Adobe Acrobat 8.0 Professional, Firefox, Powerpoint, Practicount, etc. Use of online resources, electronic dictionaries (Oxford Eng-Spa dictionary, Routledge Technical Eng-Spa dictionary, Diccionario Espasa de Medicina, etc.), and databases (i.e., Interactive Terminology for Europe, UN glossaries and databases, Proz Web Term Search).
Keywords: education, electrical engineering, automotive, literature, literary, health care, finance, history, general, translation, journalism, religion, food, cooking, culinary, travel, tourism

Profile last updated
Aug 27, 2015

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search