What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Subtitling: 16 minutes/approx. 2,000 words. Chips and circuit boards for use in very specific applications, Made in France! Simplifying and shortening six transcriptions, very painstaking work adjusting time-codes, adding on-screen text to subtitles. Six corporate videos: Meaning, Trust, The Atmosphere, Technological Challenges, The Setting, General Summary. Aim: to get talents to apply for positions at the company in question. Very rewarding!


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Trademarks, 2,900 words, FR (Switzerland)-EN (UK), registration application documents.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

French (Morocco)-English (UK), 2,400 words, the fight against counterfeiting by the Moroccan customs authorities. A PowerPoint presentation, translated using the SDL Trados CAT (computer-assisted translation) tool.


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Banking: compliance public communication document, 500 words.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Dec. 2021 to May 2022. Taught myself subtitling on Subtitle Edit and by studying other subtitlers' work: on the shows Barry, We Own This City, and Silicon Valley, notably. Clients: CCJK, Mondo Agit (France), and Strommen (LA). Topics: the Olympic Games (an interview with an athlete), racism in football (interviews with various men's and womens' football players, amongst them two FIFA World Cup winners), animal rights & the environment (interview with Hugo Clément, a prominent French activist), etc. Volume: 6 hours, which entailed a great deal more work than it might seem. Skills learned: TBC


Cool!

1 userI Do That



replied from ProZ.com at 11:51 Jun 14, 2022:

Hello, Conor, it's the same thing I'm trying to learn myself too with the hope to reach out my goal; it's not easy the things in subtitling but I will finally cope with that too. Have a good summertime with lot of work!

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Finance: 35 pages of Suisse Secrets documents.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

General: ISAAC project, HT FRENCH TO ENGLISH, 47,000 source words approximately (shared with other linguists), two alternative translations for each source string in French. Repetitive but mildly challenging. More details to follow.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal (contract law and IP law). Parts of a Partnership Agreement: the recitals, the IP section and the signature page. 6 pages, unknown wordcount. More details to follow.


Cool!

I Do That

2 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Patents, 12,000 words approx. More details to follow.


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Six minutes of time-coding and subtitling work (approx. 600 words to be translated/adapted), French to English, for one of the GAFAM companies. Taught myself time-coding in one evening.


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal (company law)/finance (accounting), consulting services: content for the websites of two companies based in France. Accounting, VAT and excise duty, payroll, payroll insurance, secondment of employees to France, business domiciliation, etc. Not very exciting, but I cater to all my client's needs.

tva et accises, paie, administration fiscale française, mandataire, domiciliation


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 3100 words
  • Accounting, Finance (general), Law (general)
  • Trados Studio
  • 70% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal (TV rights law)/sport (football): proofreading of subtitles of TV content for FIFA. More details to follow. Sub-contracting and project management of other language combinations: e.g. EN>FR, FR>SP, FR>GER, etc.

the best league in the world, Premier League, top management of the channel, beIN Sports Middle East and North Africa, LBGT+ rights


Cool!

I Do That

1 user

  • Map
  • English
  • 600 words
  • Law: Contract(s), Sports / Fitness / Recreation, TV
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Economics/telecoms (internet and mobile internet and voice calls): 2,800 words on the digital economy in Africa, digital infrastructure, etc. Completed. Mostly West African French. More details to follow in due course.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal/business (corporate law): minutes of a company's general meeting, regarding a name change.

procès-verbal, assemblée générale, changement de dénomination


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 500 words
  • Law (general), Business/Commerce (general)
  • Trados Studio
  • 10% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Subtitling/cosmetics: FR>EN translation and subtitling, 6'15". Looking forward to it. More details to follow.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal: academic legal paper about French criminal procedure, for a French university, 7,000 words.

procédure pénale, norme procédurale, législation, système répressif, juge répressif


Cool!

I Do That

2 users

  • French to English
  • 7343 words
  • Law (general)
  • 40% complete
  • Working for French university
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Sport: interview with a Tokyo 2020 Olympics medal winner, for the International Olympic Committee (IOL), 31 minutes, audiovisual, approx. 4,500 words. Transcription, translation and time-coding. Gained valuable experience in all three areas.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Law (contract law): approx. 5,400 words. Framework partnership agreements with sub-contractors, terms and conditions of orders, etc. Belgian French/French (Belgium).

partenariat, contrat de commande, convention de collaboration, contrat cadre


Cool!

I Do That

1 user

  • Map
  • French to English
  • 5400 words
  • Law (general), Law: Contract(s), Cinema, Film, TV, Drama
  • SDL TRADOS
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Fintech: for a fintech start-up based in Paris. Text was a mix of marketing, hospitality trade finance (quite technical), and fintech.


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal (trademark/IP law): trademark and domain name licensing and sub-licensing agreements, 5,000 words.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal (IP/trademark law): product and service trademark registration application, to the French patent office (INPI).


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Business/law (corporate law): minutes of a company's general meeting, resolutions to amend its articles of association.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

30 minutes of subtitling, EN>FR, a very technical IT presentation featuring two senior executives of one of the GAFAM companies.


Cool!

I Do That



  • French to English
  • Computers: Software, Computers: Hardware, Environment & Ecology
  • Subtitle Edit
  • 100% complete
  • Working for one of the GAFAM companies.
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

100% score in a legal translation test from a leading UK LSP. More details to follow.


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Company law again, basically. Kbis (company certification of incorporation) extract. I have to admit that I quite like doing these small repetitive jobs, you can always tweak something translation-wise (working off a Kbis template, of course -- previously done work), you can always "play" with the lay-out, and then getting it right and producing a great-looking document is such a great satisfaction. It's a pity that the client didn't say thanks or even acknowledge receipt of my delivery, but you get very used to that in this game.


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 250 words
  • Law (general), Business/Commerce (general), Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
  • SDL TRADOS
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

More law (I love law!): Power of attorney, to be used in the Middle East. Company name change and amendment of Articles of Association (French company). Company law.


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • Law: Contract(s), Law (general)
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Birth certificate, 300 words.


Cool!

I Do That

3 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Recently-completed TEP (Translation, Editing and Proofreading) projects: - Service provision agreement (contract law), 7,000 words; - Medical (eye medicine), 850 words (translation part of project subcontracted); - NDA (contract law), 3,350 words. (Photo: Côte d'Or, Burgundy, in autumn.)


Cool!

I Do That

2 users

  • Map
  • French to English
  • 11000 words
  • Medical (general), Law: Contract(s)
  • SDL TRADOS
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Just completed an NDA, 3,350 words.


Cool!

I Do That

2 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Big project for a business school. See you in September!


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

13,000 words in the education field, for a business school in France. Miscellaneous types of material.


Cool!

I Do That

1 user

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

A 14,000-word Master's Degree thesis (finance/IT).


Cool!

I Do That



(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

6,000 words about health services in a West African country. So much enjoyable research!


Cool!

I Do That

3 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

FR>EN: grade transcripts, a diploma, and a reference letter, eight pages in all, part of a university application, approx. 2,000 words, for a certified translation.


Cool!

I Do That

3 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Pro bono work, miscellaneous.


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

The 2020s, my THIRD DECADE in the translation business: 2021: January (to date): - 3 x criminal record reports, French (Belgium) into English, 1,000 words. - Apostilled Bachelor's Degree and a non-apostilled Marriage Certificate, French (Canada) into English, 500 words. - MTPE (machine translation post-editing) and checking partial matches, financial documents. A disruptive investment fund's Corporate Social Responsibility Charter (CSR charter), its Prospectus and Key Investor Information. 700 weighted words. - NEW! Voice artist work, a 4½-page script. - A social media audit, social media recommendations and a social media charter, 6,000 words approx., for a group of companies that distributes half a million products worldwide. Life goes on, this time will pass!


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Internet/social media: for a B2B company, 6,000 words, a social media audit, recommendations and company charter.


Cool!

I Do That

2 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

September 2020 to date (22/09), broad subject areas and broad details listed only, for confidentiality reasons: - Proofreading for one of the largest international sports confederations in the world, 1,000 words. - Pro bono work: re-working and re-writing of a letter, academia, 500 words. - French land army document (specialised section), 100 words. - Certified translations, and documents with attached statements of truth signed by me for court use in the UK; extremely varied content, 15,000 words. - Education/COVID, 1,200 words. - Legal, 1,000 words.


Cool!

I Do That

2 users

Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Legal (litigation law, court ruling): a court ruling in a West African country, 2,000 words.

grosse, cour d'appel de commerce, décision contradictoire, frais avancés, audience publique


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 2000 words
  • Law (general), Business/Commerce (general)
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Business/corporate/legal (company law): a Shareholders' Agreement, 12,000 words.

pacte d'associés, droit de préemption, droit de sortie conjointe, obligation de sortie conjointe, promesse de vente


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 12000 words
  • Law: Contract(s), Business/Commerce (general)
  • SDL TRADOS
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Law (contract law): the General Terms & Conditions of Sales and the Partnership Agreement of a group of companies that could disrupt Uber Eats, Just Eat, worldwide, 1,500 words, with much more to come as the group expands throughout the world.

partenariat, conditions générales, convention, objet, durée


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 1500 words
  • Retail, Food & Drink, Law: Contract(s)
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Two Birth Certificates. (There's not much more to add really!)

acte de naissance, copie intégrale, état civil, mairie, maire


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Government / Politics
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Official documents for certified translations


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • Education / Pedagogy, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Government / Politics
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Official documents for certified translations: 1 x grade transcript, 2 x marriage certificates and 1 x birth certificate, 1,000 words.

relevé de note et de résultats, jury, l'état-civil, extrait d'acte de mariage, registre


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 1000 words
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Education / Pedagogy
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Updating and remodelling my CV, web page updates, admin, end-of-month invoicing. General "housekeeping". Following up on potential projects.


Cool!

I Do That



Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Oil: three letters regarding the construction of an oil refinery in North Africa, 1,000 words.

engineering project management, pétrole brut, raffinerie, eau brute, tâches


Cool!

I Do That



  • French to English
  • 1000 words
  • Petroleum Eng/Sci, Construction / Civil Engineering, Chemistry, Chem Sci/Eng
  • SDL TRADOS
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Official document: a master's degree diploma issued by the École Polytechnique ParisTech, a Grande École. https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89cole_Polytechnique

école polytechnique, paristech, master, saclay, X


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • Education / Pedagogy, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
  • 100% complete
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Official documents: diplomas and grade transcripts, 3,000 words approx., a three-year joint honours arts degree.

relève de notes, licence, académie, U.E., jury


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 3000 words
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Education / Pedagogy
  • MyBrain V46 2020
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Official documents: three two-page payslips, no problem at all. A little surprised with myself, as French payslips run to 30/40 lines. Now for some fresh air and evening sun, for my one hour of permitted exercise.

cadre, bulletin de paie, complémentaire, PERCO, PEC


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
(edited)
Conor McAuley posting from ProZ.com shared:

Official documents: higher education diplomas and grade transcripts, and a marriage certificate

histoire de l'art, Panthéon Sorbonne, état civil, brevet, ESG


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 1000 words
  • Certificates, Diplomas, Licenses, CVs