International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV! Join us for an unforgettable event honoring the vital role of translators worldwide. From enlightening discussions to interactive workshops, come together with fellow language enthusiasts to commemorate the art of translation. Get ready to be inspired, educated, and empowered as we unite in celebrating the diverse languages and cultures that enrich our world. Don't miss out on this exciting opportunity to connect and elevate your passion for translation!

Glossary entry

English term or phrase:

sku

Polish translation:

niepowtarzalny kod towaru

Added to glossary by Krzysztof
Nov 30, 2002 22:20
21 yrs ago
9 viewers *
English term

sku's

English to Polish Marketing
Distribution sku's and pricing - for EMEA

Proposed translations

1 hr
Selected

niepowtarzalny kod towaru

lub
magazynowy kod towaru

Proponowany powyżej przez lim0nkę 'unikalny' jest brzydkim rusycyzmem, nie mającym większego sensu w języku polskim
Peer comment(s):

neutral lim0nka : za rusycyzmy w języku polskim nie odpowiadam :) napisałam tylko to, co udało mi się znaleźć
13 mins
toteż ja nie do Ciebie mam pretensje, a do źródła Twych informacji. I warto walczyć z takimi tworami póki jeszcze czas, tzn. dopóki nie są to jeszcze oficjalnie przyjęte wersje tłumaczeń ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdecznie dziękuję i przepraszam, że tak późno."
+1
27 mins

unikalny kod towaru

SKU
Skrót od Stock Keeping Unit. Unikalny kod towaru.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-01 09:09:14 (GMT)
--------------------------------------------------

człowiek jednak uczy się całe życie...

„Nowy słownik poprawnej polszczyzny” PWN podaje:
* unikalny
Lepiej: jedyny w swoim rodzaju, niepowtarzalny, wyjątkowy, unikatowy.
Nadużywane w publicystyce. Np.: Unikalna, lepiej: wyjątkowa, okazja. Unikalny, lepiej: niepowtarzalny, zbiór starych afiszy. Unikalna, lepiej: unikatowa, kolekcja obrazów.

z tego by wynikało, że nawet redaktorzy słownika zdają sobie sprawę, że słowo to już na dobre zadomowiło się w naszym języku, dlatego jedynie zalecają używanie lepszego określenia, nie twierdząc, że „unikalny” jest określeniem niepoprawnym; za kilka lat przyjdzie kolejna reforma języka i te zalecenia pewnie w ogóle znikną...

w każdym razie, Leffie, bardzo dziękuję, że zwróciłeś na to uwagę :)
Peer comment(s):

agree Piotr Kurek
3 mins
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search