This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Es presenta la versió 4.1 del Recull de termes de Softcatalà. En aquesta darrera actualització s'hi poden trobar alguns canvis quant a la traducció estàndard d'alguns mots, i s'hi han afegit també diversos neologismes que han anat apareixent a noves aplicacions traduïdes per Softcatalà. Actualment, els termes recol... See more
Es presenta la versió 4.1 del Recull de termes de Softcatalà. En aquesta darrera actualització s'hi poden trobar alguns canvis quant a la traducció estàndard d'alguns mots, i s'hi han afegit també diversos neologismes que han anat apareixent a noves aplicacions traduïdes per Softcatalà. Actualment, els termes recollits són 1.849.
Tothom qui vulgui fer algun comentari o suggeriment sobre aquest nou Recull ho pot fer mitjançant la llista de correu que s'ha creat amb a aquesta finalitat; per a donar-s'hi d'alta només cal accedir a la pàgina de llistes de Softcatalà (http://www.softcatala.org/llistes).
Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic, relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.
Gràcies per compartir aquesta informació, he provat el vincle que ens has posat, però crec que per culpa del punt final després de html no es pot accedir directament, amb el teu pemís el torno a reproduir aquí per que tothom hi pugui accedir:
Gràcies per compartir aquesta informació, he provat el vincle que ens has posat, però crec que per culpa del punt final després de html no es pot accedir directament, amb el teu pemís el torno a reproduir aquí per que tothom hi pugui accedir:
Aprofito també per convidar, com has fet tú, als companys que no coneixen Softonic, que visitin la pàgina i els recomano especialment l'Open Office en català.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.