Råd og hjælp søges Thread poster: Gitte Gifford
| Gitte Gifford Local time: 21:37 English to Danish + ... In memoriam
Hej alle Ganske kort: forleden sagde jeg ja til et lille (men enormt tidskrævende)job, der omfattede 4 pdf. filer, som jeg selv måtte 'bøvle' med at konvertere (viste det sig). Jeg gjorde øjeblikkelig firmaet opmærksom på, at jeg vha. Fine Reader ikke kunne genkonvertere filen tilbage til det oprindelige look og det syntes helt i orden; svaret var, at jeg bare kunne aflevere i Word (og som vi ved laver Word virkelig rav i illustrerede pdf. filer, når man 'konverterer' ... See more Hej alle Ganske kort: forleden sagde jeg ja til et lille (men enormt tidskrævende)job, der omfattede 4 pdf. filer, som jeg selv måtte 'bøvle' med at konvertere (viste det sig). Jeg gjorde øjeblikkelig firmaet opmærksom på, at jeg vha. Fine Reader ikke kunne genkonvertere filen tilbage til det oprindelige look og det syntes helt i orden; svaret var, at jeg bare kunne aflevere i Word (og som vi ved laver Word virkelig rav i illustrerede pdf. filer, når man 'konverterer' dem). Da jeg afleverede den sidste og mest 'skrifttunge' fil, startede hyleriet. Jeg bevarede roen (på trods af de mest barnlige angreb/udfald)og svarede, at jeg hele tiden havde gjort dem obs. på formateringsproblematikken og at jeg ikke var blevet bedt om at foretage DTP-arbejde. Jeg har tit fået pdf.filer, som firmaet selv sætter op efter levering, men denne oplevelse er da ganske ubehagelig. Hvad gør I andre, har I oplevet en lign. situation? Med venlig hilsen Gitte Højland ▲ Collapse | | | PDF har f..... skabt... | Jul 14, 2005 |
Hej Gitte, Du er hverken den første eller sidste, den slags er sket for - desværre. PDF-filer er jo det helt endelige layout, som det ikke er meningen, der skal "pilles" mere ved. Når en kunde så vil have noget oversat, gør jeg altid - som du har gjort - opmærksom på, at de kan få en ren Word-fil eller en Word-fil, der tilnærmelsesvis ligner PDF-layoutet, så de kan finde rundt i teksten, men at det ikke kan blive en PDF eller en Word-fil, der fuldstændig matcher PDF'en.... See more Hej Gitte, Du er hverken den første eller sidste, den slags er sket for - desværre. PDF-filer er jo det helt endelige layout, som det ikke er meningen, der skal "pilles" mere ved. Når en kunde så vil have noget oversat, gør jeg altid - som du har gjort - opmærksom på, at de kan få en ren Word-fil eller en Word-fil, der tilnærmelsesvis ligner PDF-layoutet, så de kan finde rundt i teksten, men at det ikke kan blive en PDF eller en Word-fil, der fuldstændig matcher PDF'en. Jeg kan ikke se, at du kan have gjort andet. Du kan blot minde dem om, at du jo HAVDE sagt det - og så i øvrigt ty til BlueBoard, hvis det går helt i hårknude. (Hvis de vælger at konvertere fra Word til PDF selv, er det efter sigende lettest med en uformatteret Word-fil (altså ingen tabeller, tabuleringer osv.). Bare hold ud og ved (men på den høflige måde, fremfor kundens besynderlige adfærd). Hilsen Helle ▲ Collapse | | | Enig med Helle - og DTP skulle være ekstra | Jul 14, 2005 |
Ja, jeg er helt enig med Helle. Du HAVDE advaret dem, og de har ingen ret til at forvente noget andet. Gå på the Blue Board, hvis de begynder at beklage sig for meget (et sted jeg har haft meget nytte af). Iøvrigt er DTP jo et helt andet univers. Det er rigtigt at klienten måske kan forvente et layout, der tilnærmelsesvis ligner originalen (i Word). Dog ville jeg sige at hvis der er tale om 'alvorlig DTP' identisk med PDFen, er det et kompensering spørgsmål: Hvor meget betal... See more Ja, jeg er helt enig med Helle. Du HAVDE advaret dem, og de har ingen ret til at forvente noget andet. Gå på the Blue Board, hvis de begynder at beklage sig for meget (et sted jeg har haft meget nytte af). Iøvrigt er DTP jo et helt andet univers. Det er rigtigt at klienten måske kan forvente et layout, der tilnærmelsesvis ligner originalen (i Word). Dog ville jeg sige at hvis der er tale om 'alvorlig DTP' identisk med PDFen, er det et kompensering spørgsmål: Hvor meget betalte de ekstra for DTP? Det er så ressourcekrævende at det nogen gange kan tage længere end oversættelsen selv. Og de skal de s'gu for lov at betale for... Held og lykke, Christian
[Edited at 2005-07-14 13:10] ▲ Collapse | | | Gitte Gifford Local time: 21:37 English to Danish + ... TOPIC STARTER In memoriam Tak til Helle og Christian | Jul 14, 2005 |
Jamen, jeg har heller aldrig før oplevet den slags postyr! Jeg gør altid opmærksom på, at jeg konverterer til Word el. lign. med Fine Reader og leverer i det format. Det ironiske er, at denne PM bad mig om at fjerne illustrationerne og derfor antog jeg jo, at han selv sørgede for den endelige formatering. Tilsyneladende ikke... | |
|
|
..og bare hold ud. Ekstra "bevis" har du jo, hvis du tilmed har sendt en email til kunden som del af accept på ordren om, at der lweveres i Word osv. Sig til, når der kommer en løsning på det | | | pcovs Denmark Local time: 21:37 English to Danish Bare hold fast! | Jul 27, 2005 |
Jeg gør også altid kunden opmærksom på, at jeg ikke kan redigere i pdf-filer, så snart jeg kan se, at det er pdf de sender mig. Jeg spørger så altid i samme forbindelse, om jeg skal fortsætte med oversættelsen; dvs. "extract" teksten fra pdf-filen til word og så levere oversættelsen i word. Jeg har endnu aldrig været udsat for noget lignende det, du beskriver. Det må jo være kundens problem, hvis de ikke har hørt ordentligt efter, da du fortalte, at du ikke kunne redi... See more Jeg gør også altid kunden opmærksom på, at jeg ikke kan redigere i pdf-filer, så snart jeg kan se, at det er pdf de sender mig. Jeg spørger så altid i samme forbindelse, om jeg skal fortsætte med oversættelsen; dvs. "extract" teksten fra pdf-filen til word og så levere oversættelsen i word. Jeg har endnu aldrig været udsat for noget lignende det, du beskriver. Det må jo være kundens problem, hvis de ikke har hørt ordentligt efter, da du fortalte, at du ikke kunne redigere i pdf-filen. Håber det ER gået i orden. ▲ Collapse | | | Gitte Gifford Local time: 21:37 English to Danish + ... TOPIC STARTER In memoriam Tak for din henvendelse | Jul 27, 2005 |
Igen tak for alle kommentarer. Det sidste svar fra firmaet var, at de nok skulle betale, men de ville også gøre mig obs. på, at den svenske oversætter havde leveret i fuld dtp-version. Det påstod de i alle fald og jeg bad ikke om bevis, men det var da 'morsomt', at modtage hele tre emails, var bygget sådan her op: D ea r Gi tte, we got the invoice. T hank you. (jeg har aldr... See more Igen tak for alle kommentarer. Det sidste svar fra firmaet var, at de nok skulle betale, men de ville også gøre mig obs. på, at den svenske oversætter havde leveret i fuld dtp-version. Det påstod de i alle fald og jeg bad ikke om bevis, men det var da 'morsomt', at modtage hele tre emails, var bygget sådan her op: D ea r Gi tte, we got the invoice. T hank you. (jeg har aldrig oplevet noget lignende og ved ikke om jeg skal grine eller græde, men jeg vil gerne pointere, at det ikke var i det format, at jeg sendte min oversættelse!) Nu er der endnu et stykke tid til betalingen skal falde, men jeg skal så sandelig nok holde alle opdaterede mht. om betalingen sker:) ▲ Collapse | | | hvor bøvlet... | Jul 28, 2005 |
Hej, sikke noget bøvl - og hurra for, at dine kunde åbenbart til sidst har indset, at de stillede urimelige krav. Jeg har aldrig været ude for at nogen forventede andet end en word-fil, der tilnærmelsesvist ligner pdf-filen, så man kan finde ud af, hvilken tekst der hører til hvor. Evt. indsætter jeg korte anvisninger (diagram til højre, yderste venstre spalte el. lign.), så teksten bagefter kan blive placeret korrekt. Det er jo kun muligt at lave ... See more Hej, sikke noget bøvl - og hurra for, at dine kunde åbenbart til sidst har indset, at de stillede urimelige krav. Jeg har aldrig været ude for at nogen forventede andet end en word-fil, der tilnærmelsesvist ligner pdf-filen, så man kan finde ud af, hvilken tekst der hører til hvor. Evt. indsætter jeg korte anvisninger (diagram til højre, yderste venstre spalte el. lign.), så teksten bagefter kan blive placeret korrekt. Det er jo kun muligt at lave en færdig dtp-fil, hvis man tilfældigvis har samme program, som det der blev brugt som udgangspunkt for pdf'en - og så er der jo ingen grund til overhovedet at benytte omvejen ad pdf, fordi man jo 'bare' kan overskrive selve dtp-filen Men det er efter min mening en ekstra ydelse, der også skal betales ekstra for, nøjagtig som Christian allerede har skrevet. vh lise ▲ Collapse | |
|
|
Husk at svinge en tur forbi Blueboard... | | | pcovs Denmark Local time: 21:37 English to Danish Stakkels dig! | Jul 29, 2005 |
Jeg har kun én gang været udsat for, at en kunde svarede, at "han da havde pdf-editor, så det var da mærkeligt, at jeg ikke havde"! Jeg syntes så ikke (og synes stadig ikke), at det var så mærkeligt - det program koster kassen, og det er meget sjældent, der i virkeligheden er brug for det. Håber du får din betaling - din kunde er bare ikke særlig snedig!!! | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Råd og hjælp søges CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |