Pages in topic: [1 2] > |
Перевод единиц измерения Thread poster: yanadeni (X)
|
yanadeni (X) Canada Local time: 03:15 French to Russian + ...
Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды. Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Укра... See more Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды. Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Украина примкнули к этой системе. Я в вики нашла инфу, что в России обязательным к применению является ГОСТ 8.417. Проблема в том, что корректор не понимает по-русски. Где можно найти какой-то норматив на английском (или французском), который ясно излагает эту особенность России? ▲ Collapse | | |
Natalie Poland Local time: 09:15 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
В этом же ГОСТЕ и можно найти - там есть таблицы всех единиц измерения в системе СИ, в одной колонке международное обозначение, в следующей - русское. Дайте своему корректору ссылку на http://nolik.ru/systems/gost.htm и только растолкуйте, в какую колонку нужно смотреть. | | |
Странная логика у этого корректора | Dec 18, 2008 |
Если в какой-то стране используется система единиц SI, то это не означает, что в языке этой страны не должно быть слов и сокращений для обозначения единиц измерения в этой системе. Это означает лишь то, что, например, расстояние измеряется в метрах, а не в дюймах и не в локтях и т. п. Что же теперь, во всех странах, в которых принята система единиц SI, писать и произносить meter с английским акцентом? | | |
Enote Local time: 10:15 English to Russian Корректор, не знающий языка | Dec 18, 2008 |
Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор | |
|
|
Enote wrote: Корректор, не знающий языка Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор Был у меня такой. Без всякого знания русского языка успешно отлавливал неправильно распознанные цифры в таблицах и на рисунках. Правда, идиотских вопросов, обусловленных именно незнанием русского языка, все же было больше, чем помощи. Особенно убивало то, что на каждый идиотский вопрос типа "А почему у вас в этом слове на первом рисунке в конце такая буква, а в таком же слове на другом рисунке - другая?" нужно было дать развернутый ответ с объяснениями... | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 03:15 French to Russian + ... TOPIC STARTER
Enote wrote: Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор Он скорее контролирует глобальное качество выпускаемой документации. Почти каждый раз портит мне статистику по сдаваемым заказам, находя какую-нибудь мелочь в вёрстке. Из-за этого приходится переделывать финальные файлы, что в моём случае (FrameMaker 7 > Pdf) влечёт за собой много дополнительных действий из-за глюков с кириллицей. Таких нельзя пускать туда, где повсеместно принято правило just-enough, и в тестеры | | |
Boris Kimel Israel Local time: 10:15 English to Russian + ...
Enote wrote: Сильнее будет только аналогичный редактор Не знающий языка переводчик. Весь последний месяц только таких и читал, так что уж простите. | | |
mk_lab Ukraine Local time: 10:15 Member (2004) English to Russian + ... Спросите прямо у заказчика | Dec 18, 2008 |
Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором. У каждого свои тараканы в мозгах. Один хочет переводить, а другой - нет. Это еще не проблема. Гораздо интереснее в случае перевода из английской системы (или других внесистемных единиц) в СИ, или на русский. | |
|
|
mk_lab wrote: Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором. чтобы переводчику позволили контактировать с заказчиком. | | |
ГОСТ 8.417-2002 введен с 1 сентября 2003 г. | Dec 18, 2008 |
Это действующий ГОСТ по единицам измерений и там все прописано. Этот ГОСТ можно найти в Интернете - (я нашел и распечатал для себя и пользуюсь. Там указаны единицы системы СИ и их международное и русское обозначение. Даже тем, кто по-русски не понимает, должно быть яс�... See more Это действующий ГОСТ по единицам измерений и там все прописано. Этот ГОСТ можно найти в Интернете - (я нашел и распечатал для себя и пользуюсь. Там указаны единицы системы СИ и их международное и русское обозначение. Даже тем, кто по-русски не понимает, должно быть ясно. Есть и список внесистемных единиц, применение которых допускается наравне с единицами СИ. Очень хороший ресурс. Я нашел его в www.pribor.info/docs/ мало ли кто к чему примкнул...:-)) YaniQC wrote: Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды. Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Украина примкнули к этой системе. Проблема в том, что корректор не понимает по-русски. Где можно найти какой-то норматив на английском (или французском), который ясно излагает эту особенность России?
[Edited at 2008-12-19 15:28 GMT] ▲ Collapse | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 03:15 French to Russian + ... TOPIC STARTER Удивительно, но... | Dec 18, 2008 |
Oleg Delendyk wrote: mk_lab wrote: Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором. чтобы переводчику позволили контактировать с заказчиком. У меня такое уже не раз было, когда агентство давало координаты заказчика, чтобы все вопросы по тексту решались быстрее. Причём с совершенно разными агентствами так было. | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 03:15 French to Russian + ... TOPIC STARTER
Возникла аналогичная ситуация с дюймами. Согласно внутрикорпоративному стайлгайду клиента, в английских текстах дюймы пишутся inches или in., но никак не ". В одном из переводимых документов мне пришлось дюймы оставить дюймами (та самая исключительная ситуация, когда можно... See more Возникла аналогичная ситуация с дюймами. Согласно внутрикорпоративному стайлгайду клиента, в английских текстах дюймы пишутся inches или in., но никак не ". В одном из переводимых документов мне пришлось дюймы оставить дюймами (та самая исключительная ситуация, когда можно), но для краткости я их везде оформила в виде ". Даже нашла какой-то специальный значок для них, потому что по графическим правилам палочки дюймов чем-то там отличаются от straight и curled quotes. И теперь мне заявляют, что мой русский текст в этом плане не соответствует их английскому (!) стайлгайду. В русском госте ничего про дюймы не нахожу. В вики есть пара строк, но вики не "нормативна". На что в таких случаях ссылаются в спорах с корректором? Кстати тот же корректор торжествующе нашёл "ошибку" в моём русском тексте: в слове "август", написанном в разных документах обычным и курсивным шрифтом он высмотрел разные буквы "т" и язвительно спросил, почему у меня август в некоторых местах заканчивается не на "т", а на "м". ▲ Collapse | |
|
|
ГОСТы с неметрическими единицами | Sep 11, 2009 |
Canadian beaver wrote: В русском госте ничего про дюймы не нахожу. В вики есть пара строк, но вики не "нормативна". На что в таких случаях ссылаются в спорах с корректором? Ну, если у корректора проблемы со здравым смыслом и он верит только бумажкам, можно попробовать сослаться на какой-нибудь ГОСТ, где используются обозначения размеров одновременно в метрических единицах и неметрических (футах и дюймах). Пример: Если это не поможет, то не поможет уже ничего... | | |
Natalie Poland Local time: 09:15 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Если этот корректор... | Sep 11, 2009 |
Canadian beaver wrote: Кстати тот же корректор торжествующе нашёл "ошибку" в моём русском тексте: в слове "август", написанном в разных документах обычным и курсивным шрифтом он высмотрел разные буквы "т" и язвительно спросил, почему у меня август в некоторых местах заканчивается не на "т", а на "м". ...воспринимает курсивное Т как М, то он на 100% не знает русского языка. То есть это не корректор в обычном понимании этого слова, а QM, в чьи функции входит проверить соответствие чисел, знаков препинания на концах фраз, форматирования и прочих атрибутов текста. Если же у вашего клиента есть свой stylegyude, в котором дюймы должны называться дюймами, то скорее всего вы ничего с этим не сделаете (у меня тоже есть один такой немецкий и один японский клиент, которым объяснить что-то вообще невозможно). Просто сделайте глобальную замену для ["]. Только не забудьте проверить окончания слова "дюйм" (дюймы, дюйма, дюймов итп). | | |
yanadeni (X) Canada Local time: 03:15 French to Russian + ... TOPIC STARTER СПР говорит... | Sep 11, 2009 |
...что "Диаметры труб и болтов, указанные в неметрических единицах (в дюймах), не пересчитывают. Обозначение штрихами дюймов и штрихом футов не допускается." Можно ли это считать нормой или стайлгайдом отдельной конторы? | | |
Pages in topic: [1 2] > |