Mobile menu

Traducir un archivo de PowerPoint en Trados
Thread poster: xxxMETAFRASI
xxxMETAFRASI
English to Spanish
+ ...
Aug 12, 2003

Por favor me podrían indicar la manera de traducir en archivo de PowerPoint en Trados.

He seguido los siguientes pasos:

1. Abrir Workbench
2. Abrir el documento original
3. Abrir TWindow for PowerPoint

Y recibo este mensaje. "Unable to continue. This presentation contains unavailable fonts".

Por favor necesito ayuda urgentemente,

Saludos

METAFRASI


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:42
English to Spanish
+ ...
Hola Aug 12, 2003

Metafrasi:

Por qué no ponés el pedido en el foro específico que, además de ser puntualmente sobre CATs, es visto por más colegas.

Saludos, Au

http://www.proz.com/forum/1


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 08:42
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Sustituye las fuentes por otras conocidas. Aug 12, 2003

Hola, Metafrasi

Éste es el problema más común que suelen tener las traducciones con PowerPoint y es justamente uno de los más sencillos de solucionar.

1) Ve a "FORMATO > REEMPLAZAR FUENTES

Verás que se abre una ventanita con dos casilleros con los nombres de las fuentes. El de arriba indica la fuente en uso, el de abajo por cual la puedes reemplazar. Verás que puedes navegar por las fuentes. Si te fijas con más atención, al presionar la flechita hacia abajo con el botón izquierdo del ratón, a la izquierda de la fuente te puede aparecer la doble "T" o un signo de interrrogación "?" (Las T son las fuentes que tienes en tu sistema, las ? las que no están)

Tt Arial
Tt Symbol
? Times

Debes sustituir la fuente con el signo ? por otra que sí esté en tu sistema.
2) Selecciona en el menú desplegable ? Times, por ejemplo
3) Reemplázalo por otra fuente de nombre reconocible (DISTINTA A LAS QUE YA ESTÁN EN USO en tu documento) ¿Qué te parece Garamond? en el menú desplegable inferior.

4) Repite el procedimiento con cada una de las fuentes que estén ausentes. Siempre eligiendo distintas fuentes.

5) Al terminar la traducción con Trados, avísale a tu cliente que tales y tales fuentes (XYZ) fueron sustituidas por tales y tales fuentes (ABC).

O sino, pídele al cliente que te mande las fuentes que no tienes y las instalas en tu sistema. Pero casi nunca el cliente sabe de dónde salieron las fuentes.

Un abrazo,

Clarisa Moraña





[Edited at 2003-08-12 22:50]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducir un archivo de PowerPoint en Trados

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs