Mobile menu
 
Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA!
1
(56)
 Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento
4
(414)
 ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
javcersan
May 23
3
(282)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
170
(82,110)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
4
(301)
 Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
5
(238)
 Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(2,604)
 Problemas con PayPal    ( 1... 2)
22
(932)
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
7
(5,806)
 Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
0
(298)
 Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27
2
(153)
 Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(401)
 Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
0
(114)
 Costos de traducción página web DE>ES
Amanda H
Apr 11
4
(318)
neilmac
Apr 14
 Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
2
(351)
 ¿Comas después de fechas?
3
(387)
 Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(418)
 Sizing Machine
6
(501)
 Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
0
(218)
 DERECHO
cf66
Mar 26
1
(419)
 Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
7
(724)
 Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados
1
(337)
 ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9
3
(353)
 traducción de títulos de libros
2
(291)
 Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España
2
(2,047)
 ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(6,582)
 Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
0
(283)
 Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
0
(338)
 Descarga de software Across, problemas para abrir programa
0
(168)
 Glosario genérico de español - portugués
2
(359)
 Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
12
(1,067)
 Traducción de libro en CAT.
3
(675)
 Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(375)
Rorrro
Dec 28, 2016
 Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(535)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
 Procedimiento monitorio europeo
AGV
Dec 21, 2016
0
(480)
AGV
Dec 21, 2016
 Diccionario en OmegaT
0
(276)
 Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(13,500)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
 Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(796)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
 Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(464)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
 Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(395)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
 Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(881)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
 Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014
Marion Delarue
Feb 7, 2014
5
(1,770)
 Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto"
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 8, 2016
0
(326)
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 8, 2016
 Tarifa transcripción de audio a word
Sabrina Esteves
Sep 3, 2012
10
(15,590)
jmarchante
Nov 2, 2016
 Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea
Raúl FERNANDEZ
Oct 24, 2016
2
(564)
Raúl FERNANDEZ
Oct 25, 2016
 Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES
carlosmelgar
Oct 13, 2016
6
(773)
Sheila Wilson
Oct 14, 2016
 Control de cambios en Studio 2009
Elise Tiberghien
Oct 6, 2016
2
(457)
Elise Tiberghien
Oct 7, 2016
 Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
0
(441)
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
 Curso de corrección de textos en español
0
(446)
 Tag Editor: corrector ortográfico desactivado
isa_g
May 28, 2013
4
(1,608)
MacaTrosce
Aug 24, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs