Duda: cómo hacer que Trados no me cuente los números de un documento
Thread poster: Paola Schiantarelli
Paola Schiantarelli
Paola Schiantarelli  Identity Verified
Spain
Local time: 20:29
Member (2011)
English to Spanish
+ ...
Oct 25, 2012

Buenos días compañeros,

Me dirijo a vosotros para ver si me podéis ayudar a despejar una duda que tengo y que necesito solventar. Trabajo con una agencia de traducción para varios clientes y la herramienta que usamos es trados Studio 2009 (aunque ahora nos estamos actualizando a Trados Studio 2011).

Al hacer los logs nos hemos dado cuenta de que nos cuenta números y muchos de los documentos, al ser financieros o económicos, llevan muchos que con los placeables no
... See more
Buenos días compañeros,

Me dirijo a vosotros para ver si me podéis ayudar a despejar una duda que tengo y que necesito solventar. Trabajo con una agencia de traducción para varios clientes y la herramienta que usamos es trados Studio 2009 (aunque ahora nos estamos actualizando a Trados Studio 2011).

Al hacer los logs nos hemos dado cuenta de que nos cuenta números y muchos de los documentos, al ser financieros o económicos, llevan muchos que con los placeables no hace falta traducir. Es por eso que querría saber si hay algún filtro, ajuste, configuración u otra opción para hacer que el programa no me los tenga en cuenta y me cuente solo las palabras. Sé que con 2007 lo había y de hecho no me los tenía en cuenta pero con las nuevas versiones ando un poco perdida.

Os agradezco mucho de antemano la ayuda y os deseo que paséis un buen día.

Saludos!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Duda: cómo hacer que Trados no me cuente los números de un documento






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »