Jun 2, 2005 18:03
18 yrs ago
French term
Ver
Non-PRO
French to Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Cito textualmente: "En réalité, entend-on souvent, elles aiment ça (être battues)." Il est indéniable qu'il existe des... Témoin une vieille dame qui avoue recevoir une correction quotidienne de son mari. "Vous savez, il est gentil avec moi". Las comillas que pongo se refieren a citas. Mi pregunta es si "témoin" funciona aquí como verbo o sustantivo, ya que no sé a qué hace referencia.
Si podéis comentarme alguna traducción para "recevoir une correction quotidienne de son mari" os lo agradecería mucho: yo he optado por: "recibe un correctivo diario de su marido" o " su marido le aplica un correctivo diaro".
mil gracias!!
Si podéis comentarme alguna traducción para "recevoir une correction quotidienne de son mari" os lo agradecería mucho: yo he optado por: "recibe un correctivo diario de su marido" o " su marido le aplica un correctivo diaro".
mil gracias!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
17 mins
French term (edited):
T�moin une vieille dame...
Selected
Sirve de testigo una anciana....
Funciona como sustantivo. Yo hubiera puesto una coma después de "témoin".
En lugar de "correctivo" prefiero algo más concreto como paliza.
En lugar de "correctivo" prefiero algo más concreto como paliza.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!"
+3
3 mins
ver
"témoin" es sustantivo, significa "testigo". el verbo correspondiente es "témoigner", conjugado aquí sería "la vieille dame témoigne".
por la traducción de la otra frase, tu primera opción me parece buena.
suerte
por la traducción de la otra frase, tu primera opción me parece buena.
suerte
54 mins
Testigo de ello/ eso.../ castigo, paliza
"En realidad, escuchamos frecuentemente que a ellas les gusta ésto (ser golpeadas, castigadas). Es innegable, indiscutible que...Testigo de ello sería (o es) una anciana que aprueba (reconoce, confiesa recibir cotidianamente un castigo,paliza de su marido..."
Es una posibilidad de traducción y que aunque suene muy extraño, la anciana dice que como saben, él (el marido) es muy amable o gentil con ella y uno se pregunta cómo puede decir éso si la castiga físicamente?!!!!, pero esto responde a un cuadro sado-masoquista por el cual,luego de ese castigo que genera culpa en el hombre golpeador, sobreviene una etapa o momentos de calma y dulzura que la mujer aprovecha, y que constituye un circulo vicioso difícil de cortar, sin ayuda psicoterapéutica.
Espero que te sirva y suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-06-02 19:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque mi interpretación parece una mezcla de las anteriores (que no vi porque dejé abierta mi intervención por una interrupción telefónica en el medio de la misma) mi intención es hacer énfasis en la \"aprobación\" de la anciana del castigo que le da su marido.
Es una posibilidad de traducción y que aunque suene muy extraño, la anciana dice que como saben, él (el marido) es muy amable o gentil con ella y uno se pregunta cómo puede decir éso si la castiga físicamente?!!!!, pero esto responde a un cuadro sado-masoquista por el cual,luego de ese castigo que genera culpa en el hombre golpeador, sobreviene una etapa o momentos de calma y dulzura que la mujer aprovecha, y que constituye un circulo vicioso difícil de cortar, sin ayuda psicoterapéutica.
Espero que te sirva y suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-06-02 19:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque mi interpretación parece una mezcla de las anteriores (que no vi porque dejé abierta mi intervención por una interrupción telefónica en el medio de la misma) mi intención es hacer énfasis en la \"aprobación\" de la anciana del castigo que le da su marido.
4 hrs
vaya como testigo........recibir una paliza diaria
Por desgracia es el pan nuestro de cada día(tele, prensa...)
1 day 2 hrs
Testificar/Recibir un escarmiento diario
Suerte
Something went wrong...