Jun 13, 2005 12:15
18 yrs ago
French term

ailerons et bouillon de poule fumé au sapin

French to English Other Cooking / Culinary gala menu for top resto
I understand what this is, of course, but have been going round in circles to find a graceful AND appetizing way of saying this for this New Year's Eve gala menu for one of Paris' very top restaurants.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 14, 2005:
Dunno Dusty. When I worked at the Cordon Bleu the chefs always used "aileron" to talk the Meaty, the Uninteresting, and the Combination Thereof. I think this is a case of the fuzziness of words meanings, and as I said earlier, my diligent searching on the internet produced culinary material using "pinion" both ways, so I brazenly put that in my delivered translation.
Tony M Jun 14, 2005:
No, but my Dad was (from Blackburn)
Non-ProZ.com Jun 14, 2005:
Are you a North Coontree man?
Tony M Jun 14, 2005:
Actually, I think I'll just wring out the baba and drink the vin jaune!
Tony M Jun 14, 2005:
Every tried explaining 'Toad in the Hole' and 'Spotted Dick' to the French? We laughed so much, we couldn't eat it! "Good hearty North Country fare", as my Mum would have said...
Non-ProZ.com Jun 14, 2005:
Oh, come on, Dusty, you come from the land where people eat Toad in the Hole with Spotted Dog or Dick or Duck or something for dessert - ;-D

As for fir-tree flavored chicken appendages floating in their own broth, accompanied with vin jaune-flavored (and vin jaune is an acquired taste in itself) baba to accompany it, I have to admit I think they won't be getting many takers! =:-o But I promise you, this is one of the tip top restaurants in Paris! Amazing...
emiledgar Jun 13, 2005:
Whether pinions, tips or winglets, this sounds like a truly repulsive dish!
Tony M Jun 13, 2005:
Oh purh-LEAZE! You Americans... BBQ sauce and gummy fingers, whatever next?!
Non-ProZ.com Jun 13, 2005:
Hi there Dusty! Interestingly, when I looked on the internet I found culinary material using the term "pinions" - but BOTH to mean wing and to mean wingTIP. This is getting very silly. Well, it shall be bits of Icarus in the soup for New Year's Eve, because it DOES sound more elegant than "chicken wings" (which as an American I cannot help but associate with Bar-Be-Que sauce and gummy fingers and paper napkins.
Tony M Jun 13, 2005:
Although OED does say that NOW 'pinion' is (more specifically) just the wing-tip, I think since its original meaning was indeed the WHOLE wing, you'd get away with it OK in culinary usage.
Bruce Berger Jun 13, 2005:
...but I WAS trying to be careful....
Non-ProZ.com Jun 13, 2005:
;-D Bruce, you didn't happen to drop a chicken wing on your keyboard by any chance!
Non-ProZ.com Jun 13, 2005:
Yes, I think it is, but they are clearly presented as together on the menu.
franglish Jun 13, 2005:
the Baba truff� seems to have nothing to do with the ailerons etc., it's another dish
Non-ProZ.com Jun 13, 2005:
"Baba truff� imbib� au vin jaune,
ailerons et bouillon de poule fum� au sapin"...sorry, I should have put it all.
Bruce Berger Jun 13, 2005:
Are the wings and broth both from a smoked product? And should we assume a "poule" (and not poulet or poulard?). Glad I just finished lunch so I won't drool on my keyboard...;-)

Proposed translations

+2
11 mins
French term (edited): ailerons et bouillon de poule fum� au sapin
Selected

pine-smoked chicken wings in bouillon

Just an idea! I must admit I find it difficult to visualize as a dish --- is it lumpy soup or runny meat?

As for pine-smoking, I'm surprised they go for that, I was always told to avoid resinous woods... you learn something every day! Perhaps they burn pine-NEEDLES instead...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-06-13 12:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

Does make more sense with the extra context; I would imagine it as a truffle-scented ring baba, steeped in vin jaune and bouillon, with the wings piled up in the centre, just as you would usually do with the fruit in a \'rum baba\'

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-06-13 13:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose if you\'re really stuck for a pretentious and poetic synonym for \'wings\', you could always try \'pinions\' (cf Icarus etc.)

:-)

Interestingly enough, OED does actually give this as a culinary term, so you\'d be in good company!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 31 mins (2005-06-14 10:46:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I think we\'ve all missed something here!

In fact, \'ailes\' is the normal word for wings (I\'ve just been reminded of this in some supermarket bumph that arrived), and the French word \'aileron\' does indeed mean pinion or wing-tip, and is used that way in food terminology. As far as I have been able to observe it, \'aile\' seems to mean the meatier first part of the wiong, whereas \'aileron\' seems to mean the boring bit on the end with hardly any meat on. Though I have seen these two terms used in various ways, sometimes contradictroy, depending on which manufacturer or supermarket chain it is.

Even Robert + Collins gives \'pinion\' as the translation of \'aileron\' in a volatile context.
Peer comment(s):

agree Dr Sue Levy (X) : wings of pine-smoked chicken and its bouillon perhaps? If people are going to get wings on their plates, you can't call them anything else - no matter how humble they may seem (my cat and I think they're the best part ;-))
25 mins
Thanks, Sue! I agree that a wing is a wing is a wing... I honestly don't prefer your word order, but each to their own idea... ;-) With your cat, that makes 3 of us then!
agree Catherine Christaki
4 hrs
Thanks, Catherine!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ah, but despite my great love of the OED, the modern Oxford tells me that "pinions" are in fact wing TIPS today! I broke down and rang the client, and it would seem the baba is prepared savory like the classic individual (not ring) form of the dessert, and the broth comes with the wings floating in it. Mystery resolved, and thank you!"
9 mins
French term (edited): ailerons et bouillon de poule fum� au sapin

fir-smoked chicken wings and its broth

how about that? Does it help?

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-13 12:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

... or rather their broth, plural
Something went wrong...
41 mins
French term (edited): ailerons et bouillon de poule fum� au sapin

spruce smoked hen wings and broth/spruce smoked broth and hen wings

I understand what you mean with finding a simple and appetizing phrase ... "sapin" is a kind of pine, specifically => spruce or fir, and spruce sounds better to my ears (fir=>fur, yuck!). Hen sounds is more "foody" than just plain chicken, and sounds better than than "adult female chicken".

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2005-06-13 12:59:20 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, instead of \"Hen sounds is more \"foody\"\", should have said \"Hen sounds more \"foody\"\". Gotta wipe off my keyboard...
Peer comment(s):

neutral Tony M : "Kentucky Fried HEN" ?!
4 mins
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): ailerons et bouillon de poule fum� au sapin

PIne-smoked chicken wings served with smoked chicken boullion

I imagine the wings being done roasted over pine giving them a smoky flavour and being served with a boullion made from smoked chicken - any other idea of having chicken wings in boullion sounds a bit too strange for a high class restaurant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search