Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Keine Angst vor Stromausfällen!
French translation:
Panne de courant ? Pas de panique !
Added to glossary by
Manuela Schilling
Aug 15, 2005 20:40
18 yrs ago
German term
Keine Angst vor Stromausfällen!
German to French
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Gesucht: Nette französische Entsprechung für diesen Werbeslogan für Stromerzeuger mit automatischer Umschaltung auf Notstrom im Falle eines Stromausfalls.
Proposed translations
(French)
4 +3 | Panne de courant ? Pas de panique ! | Marc Derveaux |
4 +3 | Qui a encore peur des coupures de courant ? | Yves Georges |
3 +3 | Le courant passe toujours ! | Claire Bourneton-Gerlach |
Proposed translations
+3
24 mins
German term (edited):
Keine Angst vor Stromausf�llen!
Selected
Panne de courant ? Pas de panique !
z.B.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für die super-guten Vorschläge! Das Wählen fand ich gar nicht einfach, da alle Vorschläge spitze waren. Nochmals, vielen Dank!"
+3
29 mins
German term (edited):
Keine Angst vor Stromausf�llen!
Qui a encore peur des coupures de courant ?
C'est en fait inspiré du célèbre "Qui a peur de Virginia Woolf"
Le vocabulaire convient pour un produit grand public.
Pour un produit professionnel, je dirais plutôt
Qui a encore peur des défaillances [du] secteur ?
ou bien sur un mode affirmatif
Les pannes de courant ne font plus peur à personne
ou sur le mode impératif (comme le texte source)
N'ayez plus peur des pannes de courant.
A la place de panne on peut dire défaillance, coupure ou interruption.
De même, on peut remplacer secteur par réseau ou courant.
Mes vénérables collègues trouveront certainement des quantités de possibilités : ne soyez surtout pas pressée de fermer la question.
HTH
Le vocabulaire convient pour un produit grand public.
Pour un produit professionnel, je dirais plutôt
Qui a encore peur des défaillances [du] secteur ?
ou bien sur un mode affirmatif
Les pannes de courant ne font plus peur à personne
ou sur le mode impératif (comme le texte source)
N'ayez plus peur des pannes de courant.
A la place de panne on peut dire défaillance, coupure ou interruption.
De même, on peut remplacer secteur par réseau ou courant.
Mes vénérables collègues trouveront certainement des quantités de possibilités : ne soyez surtout pas pressée de fermer la question.
HTH
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: quelle inspiration!
8 hrs
|
merci Gisela - je n'ai pourtant rien trouvé de transcendant
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
11 hrs
|
merci Geneviève
|
|
agree |
Stephan Pastureau
: Bravo !
17 hrs
|
+3
9 hrs
German term (edited):
Keine Angst vor Stromausf�llen!
Le courant passe toujours !
ou mieux: avec XXX, le courant passe toujours !
Peer comment(s):
agree |
Yves Georges
: entre Claire et les Proziens aussi
1 hr
|
agree |
René VINCHON (X)
: Je me prosterne humblement devant la remarquable expression de la vénérable Claire
2 hrs
|
tant que je ne suis ni chenue, ni décatie... (ça me rappelle Astérix: je cherche un druide débile / Je suis un druide débile :-)
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
2 hrs
|
Something went wrong...