May 8, 2006 10:13
18 yrs ago
English term
Printed FOR
English to Russian
Art/Literary
History
Подскажите, что следует понимать под этим FOR?
На обложке книжки (напечатанной в начале 18 века) указано:
Printed for J. TONSON in the Strand, and J. OSBORN
and T. LONGMAN in Pater-noster Row.
Напечатано ДЛЯ книгопродавцев таких-то? Или как оно в те времена происходило? Имеется в виду что указанные господа книжку напечатали? тогда почему их более одного? или они будут ее продавать? или владеют правами на нее?
Почитала про Тонсона в Википедии, ничего не поняла :(
спасибо
На обложке книжки (напечатанной в начале 18 века) указано:
Printed for J. TONSON in the Strand, and J. OSBORN
and T. LONGMAN in Pater-noster Row.
Напечатано ДЛЯ книгопродавцев таких-то? Или как оно в те времена происходило? Имеется в виду что указанные господа книжку напечатали? тогда почему их более одного? или они будут ее продавать? или владеют правами на нее?
Почитала про Тонсона в Википедии, ничего не поняла :(
спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Напечатано для |
Prima Vista
![]() |
3 +5 | по заказу |
Vanda Nissen
![]() |
4 +1 | для |
Evgeny Terekhin
![]() |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
Напечатано для
В то время не все издатели являлись владельцами собственных типографий. Видимо Тонсон разместил заказ на печать книги в какой-то чужой типографии.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-05-08 10:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
Вот тут про книжное производство в России 18-го века, но в Англии, я думаю, дело происходило примерно так же.
http://librarian.fio.ru/news.php?n=28377&c=1737
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-05-08 10:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
Вот тут про книжное производство в России 18-го века, но в Англии, я думаю, дело происходило примерно так же.
http://librarian.fio.ru/news.php?n=28377&c=1737
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибочки!"
+5
10 mins
по заказу
я думаю, по заказу
Peer comment(s):
agree |
Peter Shortall
8 mins
|
thank you!
|
|
agree |
Larissa Dinsley
21 mins
|
Спасибо, Лариса!
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
30 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Maksym Nevzorov
37 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
bububu
7 hrs
|
thank you!
|
+1
21 mins
для
Думаю, что это FOR означает именно для, или по заказу. см. http://www.krishna.org.ua/old/vaisnav/_1/e1.html
"Эта статья доктора наук Ричарда Томпсона (Садапуты даса) была прочитана в виде доклада перед делегатами Конгресса мировых религий, проходившего в 1993 году в Чикаго. Конгресс был приурочен к столетней годовщине первого съезда мировых религий, того самого, на котором Свами Вивекананда представил западному миру свои монистические тезисы. Символично, что в данной статье д-р Томпсон оспаривает представления монистов, доказывая превосходство монотеистической концепции. Здесь же он анализирует слабые места принятого в христианстве толкования хронологии содержащейся в Пуранах. Автор наглядно демонстрирует, что слепой редукционизм, на протяжении более века определявший развитие религиозно-философской мысли, в конце концов исчерпал себя".
"Эта статья доктора наук Ричарда Томпсона (Садапуты даса) была прочитана в виде доклада перед делегатами Конгресса мировых религий, проходившего в 1993 году в Чикаго. Конгресс был приурочен к столетней годовщине первого съезда мировых религий, того самого, на котором Свами Вивекананда представил западному миру свои монистические тезисы. Символично, что в данной статье д-р Томпсон оспаривает представления монистов, доказывая превосходство монотеистической концепции. Здесь же он анализирует слабые места принятого в христианстве толкования хронологии содержащейся в Пуранах. Автор наглядно демонстрирует, что слепой редукционизм, на протяжении более века определявший развитие религиозно-философской мысли, в конце концов исчерпал себя".
Peer comment(s):
neutral |
Larissa Dinsley
: Уважаемый Евгений, Вы только не обижайтесь, но не могли бы Вы объяснить, чем Ваш ответ отличается от 2-х предыдущих?
11 mins
|
Ничем. Вопрос звучал так: "Напечатано ДЛЯ книгопродавцев таких-то?" В указанной статье говорится, что автором этой книги был Томпсон, из чего можно заключить, что он едва ли был книготорговцем - не думаю, что писатели часто были книготорговцами и т.п.
|
|
agree |
Peter Shortall
: Я согласен с тем, что имеется в виду "для", а дело в том, что речь идет об издателе и книготорговце Jacob Tonson (который жил в XVII в.) а не о Dr Richard Thompson (1947 г.р.) http://encyclopedia.jrank.org/THE_TOO/TONSON.html
1 hr
|
Something went wrong...