Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
default and loss risk
German translation:
Verzugs- und Ausfallrisiko
Added to glossary by
Melanie Michael
Jul 3, 2006 08:16
17 yrs ago
English term
default and loss risk
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
The *default and loss risk* on such loans can be substantially higher than with *average credit quality borrowers*.
Die Begriff in den Sternchen sagen mir gar nix. Man merkt, die Übersetzung nähert sich dem Ende - Gehirntod steht unmittelbar bevor, das Kontingent an guten Einfällen ist aufgebraucht. Bin also für jeden guten Vorschlag dankbar.
Die Begriff in den Sternchen sagen mir gar nix. Man merkt, die Übersetzung nähert sich dem Ende - Gehirntod steht unmittelbar bevor, das Kontingent an guten Einfällen ist aufgebraucht. Bin also für jeden guten Vorschlag dankbar.
Proposed translations
(German)
4 +3 | Verzugs- und Ausfallrisiko | Steffen Walter |
4 | Versäumnis und Verlustrisiko | Werner Hehn |
3 | s.u. | Ivo Lang |
2 | Verzugs- und Verlustsrisiko | Wenjer Leuschel (X) |
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
Verzugs- und Ausfallrisiko
Mit "loss risk" ist hier m.E. das (Kredit)ausfallrisiko gemeint (d.h. keinerlei Bedienung des Schuldendienstes mehr).
Ausführlichere Formulierung: Risiko des (Rück)zahlungsverzugs und Kreditausfalls
Siehe auch Hintergrundinfo:
http://www.lexonline.info/lexonline2/live/professional/index...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-07-04 07:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ich stimme nach dem "zweiten Nachdenken" Reinaldos Kommentar zu Ivos Antwort zu, dass "average credit quality borrowers" Darlehensnehmer mit durchschnittlicher Bonität sind und der Begriff als Einheit zu sehen ist.
Bitte künftig jeden Begriff als separate Frage einstellen.
Ausführlichere Formulierung: Risiko des (Rück)zahlungsverzugs und Kreditausfalls
Siehe auch Hintergrundinfo:
http://www.lexonline.info/lexonline2/live/professional/index...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-07-04 07:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Ich stimme nach dem "zweiten Nachdenken" Reinaldos Kommentar zu Ivos Antwort zu, dass "average credit quality borrowers" Darlehensnehmer mit durchschnittlicher Bonität sind und der Begriff als Einheit zu sehen ist.
Bitte künftig jeden Begriff als separate Frage einstellen.
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
: absolut!
39 mins
|
agree |
Reinhard Wenzel
13 hrs
|
agree |
Wenjer Leuschel (X)
: Aha, Ausfall ist das Wort!
3 days 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Steffen. Und danke an Reinaldo für die "Aufdröselung", da ich mir über die Beziehungen zueinander auch nicht sicher war. "
19 mins
Verzugs- und Verlustsrisiko
Sag man vielleicht so?
21 mins
Versäumnis und Verlustrisiko
Scheint ein bisschen "doppelt gemoppelt" aber "Versäumnis" bezieht sich eher auf die rechtzeitige Ratenzahlungen und "Verlustrisiko" auf eine etwaige endgültige Zahlungsunfähigkeit.
23 mins
s.u.
"Das Risiko von Rückzahlungsverzug und Darlehensverlust kann bei solchen Darlehen deutlich höher sein as bei durchschnittlichen Darlehensnehmern mit geringem Rückzahlungsrisiko"
"quality borrower" wird auf allen Siteszum Thema als "Kreidt/Drlehensnehmer mt geringem Rückzahlungsrisiko" definiert, also jemand, bei dem eine geringe Gefahr besteht, dass er in Zahlungsverzug kommt oder gar das Darlehen nicht zurückzahlen kann (Totalverlust für die Bank/den Darlehensgeber).
--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2006-07-03 08:43:00 GMT)
--------------------------------------------------
"payment default" ist der "Zahlungsverzug" oder das "Zahlungsversäumnis"
"quality borrower" wird auf allen Siteszum Thema als "Kreidt/Drlehensnehmer mt geringem Rückzahlungsrisiko" definiert, also jemand, bei dem eine geringe Gefahr besteht, dass er in Zahlungsverzug kommt oder gar das Darlehen nicht zurückzahlen kann (Totalverlust für die Bank/den Darlehensgeber).
--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2006-07-03 08:43:00 GMT)
--------------------------------------------------
"payment default" ist der "Zahlungsverzug" oder das "Zahlungsversäumnis"
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Andersherum ist der "quality borrower" ein Darlehensnehmer mit hoher Bonität (und entsprechend gutem Rating). Ich würde aber statt vom "Darlehensverlust" vom "Kreditausfall" sprechen.
12 mins
|
disagree |
Reinhard Wenzel
: ich würde "average credit quality" als eine Einheit sehen, also Darlehensnehmer mit durchschnittlicher Bonität!
14 hrs
|
Discussion