Glossary entry

German term or phrase:

Mehrstimmrechtsaktien vs. Mehrstimmrechtsanteile

English translation:

multiple-vote shares vs. multiple-vote interests

Added to glossary by Stefanie Sendelbach
Sep 17, 2006 20:59
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Mehrstimmrechtsaktien vs. Mehrstimmrechtsanteile

German to English Law/Patents Law (general) Schweizer Handelsregister
Beabsichtigte Übernahme von Mehrstimmrechtsaktien Typ B an der ABC GmbH, im Wert von DM 150'000. --, sowie Mehrstimmrechtsanteile Typ B an der XYZ GmbH im Wert von CHF 20'000.

Liebe Kollegen,

ich habe "Mehrstimmrechtsaktien" bisher als "multiple-vote shares" übersetzt, bin mir aber nicht ganz sicher, ob ich den gleichen Ausdruck auch für "Mehrstimmrechtsanteile" verwenden kann. Was meint Ihr?

Vielen Dank im Voraus,
Stefanie

Discussion

Adrian MM. (X) Sep 18, 2006:
Michael, careful - this is CH, neither Au, nor DE.
Michael Kucharski Sep 18, 2006:
Hallo Stefanie! Was mich wundert sind die MehrstimmrechtsAKTIEN an einer GmbH. Soviel ich weiß haben nur AGs Aktien.

Ansonsten glaube ich sind Aktien und Anteile ziemlich austauschbar verwenbar.

Proposed translations

23 mins
Selected

multiple-vote shares vs. multiple-vote interests

"Anteile" wird oft "interests" übersetzt, aber ich glaube, diese Ausdrücke sind eigentlich identisch bzw. fast identisch.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, everybody!"
23 mins

Multiple voting shares vs multiple voting partnership interests

The problem is familiar. Anteil and Aktie are both generally 'share' in English texts. In German 'Aktie' is mostly used for AG, while 'Anteil' is mostly used for GmbH (my experience). In English (British / Singapore Law) both are 'Share'. In English 'stock' is also often used for shares in general, like in 'voting stock'. C.H.Beck Verlags 'Woerterbuch fuer Recht, Wirtshaft und Politik' offers the above for 'Anteil / Geschaeftsanteil'. 'Anteil' is also often used as referring to multiple shares as opposed to a single 'Aktie'. As in "Sein Anteil an der Firma betrug 1,000 Aktien'.
Something went wrong...
19 hrs
German term (edited): Mehrstimmrechtsaktien vs. Mehrstimmrechtsanteile (CH)

shares of stock vs. investment units with weighted voting rights

The Aktien vs. Anteile distinction in CH should not be assumed to be the same as in DE & AU. It is NOT cf. Anteilscheine am Anlagefonds in kleiner Merkur, schw. Recht.

Also, though Eurodicautom gives multiple voting/vote shares etc., the *weighted voting*, company law case of Bushell v. Faith should immediately spring to mind.

Example sentence:

This approach is consistent with Bushell v Faith, in which the House of Lords held. 21. that an article which gave a director weighted voting rights on any ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search