two elephants in the room

Polish translation: zamiatać sprawy/problemy pod dywan

14:49 Sep 19, 2006
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: two elephants in the room
Np. tu:
In doing our study, we do understand that there are two elephants in the room— I guess a term I shouldn't use, donkeys, gorillas [laughter]--that we do, in fact, talk about a little but obviously is not central to us, but we recognize the existence of, and that's the Arab-Israeli conflict. And what we think should happen is that the United States should promote peace regardless of democratic progress. And there needs to be the promotion of democracy regardless of the prospects for peace. These are two very important goals, and they don't need to be a zero-sum game; they need to go on in parallel. In some ways, it paraphrases the very important statement that [Israeli] Prime Minister [Yitzhak] Rabin used to make, which is that the Israelis had to fight terrorism as if there were no peace process and support the peace process as if there were no terrorism, because you can't then decide that one trumps the other; they go together.
http://www.cfr.org/publication/8178/promoting_reform_in_the_...

Co oznacza ten zwrot? Czy istnieje jakis polski odpowiednik tego sformulowania? Dziekuje!
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 00:12
Polish translation:zamiatać sprawy/problemy pod dywan
Explanation:
Ja też myślałam o tych belkach, ale czy to się będzie kojarzyć z czymś, o czym wszyscy wiedzą, a nie chcą o tym rozmawiać.
Moja propozycja też nie jest taka oczywista, wiem. I najczęściej odnosi się do skandalu lub afery, którą chce się ukryć.

Drugą propozycją jest: <chować głowę w piasek na wieść>. Ona tez nie jest oczywista, ale ma w sobie uciekanie od problemu.
A może po prostu dać uciekać od problemu. Tylko, co z tymi gorylami i osłami. Przy głowie chowanej w piasek można chociaż dodać jak struś i też mamy coś zwierzęcego. Można schować tę głowę przy 2 słoniach, a przy osłach i gorylach, zaszyć się w mysią dziurę.
W każdym razie 2 słonie w pokoju to i tak o dwa za dużo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-24 11:04:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję :-) Miałaś naprawdę twardy orzech do zgryzienia.
Selected response from:

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 00:12
Grading comment
Dziekuje bardzo wszystkim! Trudny wybór... Mysle, ze "chowac glowe w piasek" + "coś zwierzęcego" ;-) mogloby byc niezlym rozwiazaniem. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3dwie belki w oku
Marek Daroszewski (MrMarDar)
3dwie święte krowy na jednej ulicy
allp
3(dwie sprawy), o których trzeba mówić!
A.G.
2zamiatać sprawy/problemy pod dywan
Iwona Szymaniak


Discussion entries: 8





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dwie belki w oku


Explanation:
per analogiam - (niestety) z podtekstem religijnym

A Stefan świadomy tych wszystkich zbrodni, popełnianych w XXI wieku, ma czelność i odwagę ruszać źdźbło w oku brata, nie widząc belki we własnym... ...
watchtower.org.pl/forum/lofiversion/index.php?t2132.html

Świadczą o tym słowa Jezusa skierowane do wierzących: "A czemu widzisz źdźbło w oku brata swego, a belki w oku swoim nie dostrzegasz" Albo jak powiesz bratu ...
www.nastrazy.pl/nastrazy/czytaj.php?rok=2001&numer=5&plik=f...

Często widzimy przysłowiowe źdźbło w oku bliźniego, żeby tylko zagłuszyc własne sumienie, i nie widzieć belki we własnym oku. To nas zaślepia i prowadzi do ...
www.wolsztyn.poznan.opoka.org.pl/index.php?id=forum



Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dwie święte krowy na jednej ulicy


Explanation:
przyłączam się do rozpaczliwych wysiłków poprzedników :)

świętej krowy nie wolno tykać nawet gdy tamuje cały ruch, trochę to podobne do tego słonia, wszyscy przeciskają się bokami, ale nikomu nie przyjdzie do głowy, żeby przesunąć zwierzątko... no i łatwiej tu podczepić konie i osły.
Chociaż tak do końca nie jestem do swojego pomysłu przekonana.

allp
Poland
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Iwona Szymaniak: :)
47 mins
  -> :)

neutral  legato: To jednak troche nie to
2 days 18 hrs
  -> wiem...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(dwie sprawy), o których trzeba mówić!


Explanation:
xxx

A.G.
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zamiatać sprawy/problemy pod dywan


Explanation:
Ja też myślałam o tych belkach, ale czy to się będzie kojarzyć z czymś, o czym wszyscy wiedzą, a nie chcą o tym rozmawiać.
Moja propozycja też nie jest taka oczywista, wiem. I najczęściej odnosi się do skandalu lub afery, którą chce się ukryć.

Drugą propozycją jest: <chować głowę w piasek na wieść>. Ona tez nie jest oczywista, ale ma w sobie uciekanie od problemu.
A może po prostu dać uciekać od problemu. Tylko, co z tymi gorylami i osłami. Przy głowie chowanej w piasek można chociaż dodać jak struś i też mamy coś zwierzęcego. Można schować tę głowę przy 2 słoniach, a przy osłach i gorylach, zaszyć się w mysią dziurę.
W każdym razie 2 słonie w pokoju to i tak o dwa za dużo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-09-24 11:04:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję :-) Miałaś naprawdę twardy orzech do zgryzienia.

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Dziekuje bardzo wszystkim! Trudny wybór... Mysle, ze "chowac glowe w piasek" + "coś zwierzęcego" ;-) mogloby byc niezlym rozwiazaniem. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search