Oct 24, 2006 12:36
17 yrs ago
6 viewers *
Italian term
Inserimento
Italian to English
Other
Education / Pedagogy
L'inserimento e l'integrazione degli studenti stranieri nelle scuole...
Per integrazione, opterei per "integration" ma per inserimento? Un suggerimento please!
Per integrazione, opterei per "integration" ma per inserimento? Un suggerimento please!
Proposed translations
(English)
5 +3 | induction | Claire Titchmarsh (X) |
3 +1 | introduction | Maudarg (X) |
4 | welcoming process | Rita Bilancio |
3 | matriculation | Anna Strowe |
3 | orientation | Patricia Crotty |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
induction
http://www.rusheymead-sec.leicester.sch.uk/showcase/china.ht...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-10-24 12:42:18 GMT)
--------------------------------------------------
I know from personal experience that at kindergarten level we talk about induction programmes / induction weeks, but in the above link it is also used with reference to a secondary school.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think that this is the solution i was looking for.
Thanks Claire.. and thank you to the other users as well!"
+1
4 mins
6 mins
matriculation
Depending on the context... I would say this for higher education (university level).
27 mins
orientation
orientation is definitely used as a kind of a getting to know the place and people period in universities, might work for this too.
5 hrs
welcoming process
forse un po' connotato
Something went wrong...