Glossary entry

Spanish term or phrase:

límites de disponibilidad en moneda extranjera

English translation:

foreign reserve restrictions

Added to glossary by Parrot
Mar 25, 2002 19:11
22 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

límites

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) banking
límites de disponibilidades en moneda extranjera

Limits or restrictions!
Algún US native speaker out there????

=) aurora

Discussion

Non-ProZ.com Mar 25, 2002:
agrego Hola, estoy de acuerdo con entendender que l�mite a la disponibilidad es un "limited availability" PERO necesito usar l�mite como sustantivo por c�mo viene esta frase y porque vuelve a aparecer despu�s

Btw... yo estaba pensando en "to limit supplies" y no availability.... porque estoy hablando de las reservas del banco, de hecho siempre las llamams supplies.

Proposed translations

1 hr
Selected

Hola Aurorita, sólo un comentario, creo que el Dr. Chrys

tiene una respuesta que no te va a comprometer en ningún caso. El problema con tu pregunta es la circunstancia en la que se producen los límites. Si dices "limited availability", estás diciendo que no hay tanta moneda extranjera en la reserva y si dices "restriction"/"restricted availability", introduces el concepto de una restricción artificialmente impuesta, como puede suceder en una situación de hiperinflación. Un ejemplo del segundo supuesto sería la limitación de moneda extranjera que un viajero puede llevarse, independientemente de su propia renta. Otro es el hecho de que muchos argentinos, aunque tienen depósitos en moneda extranjera, no pueden retirar sus ahorros en la misma moneda.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias. sí ... son restrictions nomás... =("
+2
1 min

limited

I would say limited availability
Peer comment(s):

agree AnneM (X)
5 mins
agree swisstell : or limited disponsibility of foreign exchange
26 mins
Something went wrong...
15 mins

AVAILABILITY LIMITS

...HOPE IT HELPS
Something went wrong...
17 mins

allowed amounts in foreign exchange

regards
Something went wrong...
29 mins

limits (of availabilities)

Aurora, pienso que debe existir una razón válida para usar 'disponibilidades'(plural).
Si ese es el caso, lo que propongo andaría bien.
Something went wrong...
38 mins

availability limits

...foreign currency (or exchange) availability limits

I'm a US native speaker but I do not use that as one of my qualifications!
Reference:

Exp.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search