00:15 Jan 24, 2007 |
|
English to French translations [PRO] Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
des porte-paroles? des consommateurs? Explanation: j'AURAIS BESOIN DU RESTE DE LA PHRASE pour mieux cerner le sens. Je crois que nous parlons de recommandations? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recommandations/raisons Explanation: Se pourrait il que ce soit utilisé dans ce sens là? Un des rôles de ce poste est de développer/construire des arguments/recommandations/raisons pour la poursuite de contrats entre X et Y... serait-ce un poste dans le domaine du droit? Juste une idée comme ca... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
des responsables de la bonne exécution des contreat entre... Explanation: C'est le groupe de mots dans sa globalité qu'il faut voir. Normalement, advocate = prôner, défendre, le substantif devient défenseur, mais ici, dans le cadre d'une entreprise et de tâches affectées, il faut s'éloigner des mots peut-être. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-01-24 07:11:12 GMT) -------------------------------------------------- oops... des contrats |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
champion/partisan/protagoniste etc. Explanation: In this context it means someone who is going to champion the cause of continuing contracts/winning more contracts - who will spread the word and win over other supporters. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.